Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 36:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 36:6 - Tu iras toi-même, et tu liras dans le livre que tu as écrit sous ma dictée les paroles de l’Éternel, aux oreilles du peuple, dans la maison de l’Éternel, le jour du jeûne ; tu les liras aussi aux oreilles de tous ceux de Juda qui seront venus de leurs villes.

Parole de vie

Jérémie 36.6 - Mais toi, vas-y le jour du jeûne, et lis à haute voix les paroles du Seigneur que je t’ai dictées. Tu les liras à tous ceux qui seront au temple, qui seront venus des villes de Juda.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 36. 6 - Tu iras toi-même, et tu liras dans le livre que tu as écrit sous ma dictée les paroles de l’Éternel, aux oreilles du peuple, dans la maison de l’Éternel, le jour du jeûne ; tu les liras aussi aux oreilles de tous ceux de Juda qui seront venus de leurs villes.

Bible Segond 21

Jérémie 36: 6 - Tu iras toi-même là-bas et tu feras, dans le livre que tu as écrit sous ma dictée, la lecture des paroles de l’Éternel au peuple. Tu le feras dans la maison de l’Éternel, le jour du jeûne. Tu les liras aussi à tous les Judéens qui se seront déplacés depuis leurs villes.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 36:6 - Va donc toi-même au Temple de l’Éternel, un jour de jeûne, et lis, dans ce rouleau que tu as écrit sous ma dictée, les paroles de l’Éternel pour les faire entendre à tout le peuple ainsi qu’à tous les gens de Juda qui seront venus de leurs différentes villes.

Bible en français courant

Jérémie 36. 6 - Mais toi, tu t’y rendras le jour du jeûne, et tu y liras à haute voix les messages du Seigneur que je t’ai dictés. Tu les feras entendre aux gens qui seront au temple, ainsi qu’à tous ceux qui seront venus des villes de Juda.

Bible Annotée

Jérémie 36,6 - Tu iras donc, toi, et tu liras, dans le volume que tu as écrit sous ma dictée, les paroles de l’Éternel aux oreilles de ceux qui seront dans la maison de l’Éternel au jour du jeûne, ainsi que de tous ceux de Juda qui seront venus de leurs villes.

Bible Darby

Jérémie 36, 6 - mais toi, tu y entreras, et tu liras, dans le rouleau que tu as écrit de ma bouche, les paroles de l’Éternel, aux oreilles du peuple, dans la maison de l’Éternel, le jour du jeûne ; et tu les liras aussi aux oreilles de tous ceux de Juda qui viennent de leurs villes.

Bible Martin

Jérémie 36:6 - Tu y entreras donc, et tu liras dans le rouleau que tu as écrit, [et que je t’ai dicté] de ma bouche, les paroles de l’Éternel, le peuple l’entendant, en la maison de l’Éternel, au jour du jeûne ; tu les liras, dis-je, tous ceux de Juda, qui seront venus de leurs villes, l’entendant.

Parole Vivante

Jérémie 36:6 - Vas-y donc à ma place, un jour de jeûne, et lis au peuple, dans ce rouleau que tu as écrit sous ma dictée, toutes les paroles de l’Éternel devant tous ceux qui seront rassemblés dans la maison de l’Éternel ce jour-là. Tu les liras aussi devant tous ceux de Juda qui seront venus de leurs différentes villes.

Bible Ostervald

Jérémie 36.6 - Toi donc, vas-y, et tu liras, dans le rouleau que tu as écrit sous ma dictée, les paroles de l’Éternel aux oreilles du peuple, dans la maison de l’Éternel, le jour du jeûne. Tu les liras aussi aux oreilles de tous ceux de Juda qui seront venus de leurs villes.

Grande Bible de Tours

Jérémie 36:6 - Entrez-y donc, vous, et prenez ce livre où vous avez écrit les paroles du Seigneur que je vous ai dictées ; vous les lirez devant le peuple, dans la maison du Seigneur, le jour du jeûne, et vous les lirez aussi devant tous les habitants de Juda qui viennent de leurs villes,

Bible Crampon

Jérémie 36 v 6 - Tu iras donc, toi, et tu liras, dans le volume que tu as écrit sous ma dictée, les paroles de Yahweh aux oreilles du peuple, dans la maison de Yahweh, le jour du jeûne ; tu les liras aussi aux oreilles de tous ceux de Juda qui seront venus de leurs villes.

Bible de Sacy

Jérémie 36. 6 - Entrez-y donc vous ; et prenant ce livre où vous avez écrit les paroles du Seigneur que je vous ai dictées, vous les lirez devant le peuple dans la maison du Seigneur, au jour du jeûne, et vous les lirez aussi devant tous les habitants de Juda, qui viennent de leurs villes ;

Bible Vigouroux

Jérémie 36:6 - Entres-y donc, toi, et lis, dans le livre (rouleau) où tu as écrit sous ma dictée, les paroles du Seigneur aux oreilles du peuple, dans la maison du Seigneur, au jour du (de) jeûne ; tu les liras aussi aux oreilles de tous les habitants de Juda, qui viennent de leurs villes ;
[36.6 Au jour de jeûne. Si ce jeûne est le même que celui qui, d’après le verset 9, fut publié au neuvième mois, c’était un jeûne extraordinaire ; car la loi n’en ordonnait aucun pour le neuvième mois.]

Bible de Lausanne

Jérémie 36:6 - Toi donc, vas-y et lis, dans le rouleau que tu as écrit sous ma dictée
{Héb. de ma bouche.} les paroles de l’Éternel, aux oreilles du peuple dans la Maison de l’Éternel, le jour du jeûne ; et tu les liras aussi aux oreilles de [ceux de] tout Juda qui viennent de leurs villes.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 36:6 - so you are to go, and on a day of fasting in the hearing of all the people in the Lord's house you shall read the words of the Lord from the scroll that you have written at my dictation. You shall read them also in the hearing of all the men of Judah who come out of their cities.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 36. 6 - So you go to the house of the Lord on a day of fasting and read to the people from the scroll the words of the Lord that you wrote as I dictated. Read them to all the people of Judah who come in from their towns.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 36.6 - Therefore go thou, and read in the roll, which thou hast written from my mouth, the words of the LORD in the ears of the people in the LORD’s house upon the fasting day: and also thou shalt read them in the ears of all Judah that come out of their cities.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 36.6 - Entra tú, pues, y lee de este rollo que escribiste de mi boca, las palabras de Jehová a los oídos del pueblo, en la casa de Jehová, el día del ayuno; y las leerás también a oídos de todos los de Judá que vienen de sus ciudades.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 36.6 - ingredere ergo tu et lege de volumine in quo scripsisti ex ore meo verba Domini audiente populo in domo Domini in die ieiunii insuper et audiente universo Iuda qui veniunt de civitatibus suis leges eis

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 36:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 36.6 - darum gehe du hinein und lies aus der Rolle vor, was du, wie ich es dir vorsagte, aufgeschrieben hast, die Worte des HERRN, vor den Ohren des Volkes, im Hause des HERRN am Fasttag; auch vor den Ohren aller Juden, die aus ihren Städten kommen, sollst du sie lesen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 36:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !