Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 36:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 36:11 - Michée, fils de Guemaria, fils de Schaphan, ayant entendu toutes les paroles de l’Éternel contenues dans le livre,

Parole de vie

Jérémie 36.11 - Mika, fils de Guemaria et petit-fils de Chafan, a entendu les paroles du Seigneur que Baruc a lues sur le rouleau.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 36. 11 - Michée, fils de Guemaria, fils de Schaphan, ayant entendu toutes les paroles de l’Éternel contenues dans le livre,

Bible Segond 21

Jérémie 36: 11 - Michée, fils de Guemaria et petit-fils de Shaphan, entendit toutes les paroles de l’Éternel contenues dans le livre.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 36:11 - Michée, le fils de Guemaria, fils de Chaphân, entendit toutes les paroles de l’Éternel contenues dans le livre.

Bible en français courant

Jérémie 36. 11 - Quand Mika, fils de Guemaria et petit-fils de Chafan, eut entendu tous les messages du Seigneur que Baruc avait lus sur le rouleau,

Bible Annotée

Jérémie 36,11 - Michée, fils de Guémaria, fils de Saphan, entendit d’après le livre toutes les paroles de l’Éternel,

Bible Darby

Jérémie 36, 11 - Et Michée, fils de Guemaria, fils de Shaphan, entendit du livre toutes les paroles de l’Éternel ;

Bible Martin

Jérémie 36:11 - Et quand Michée fils de Guémaria, fils de Saphan, eut ouï [par la lecture] du livre toutes les paroles de l’Éternel ;

Parole Vivante

Jérémie 36:11 - Michée, le fils de Guémaria, fils de Chaphân, entendit toutes les paroles de l’Éternel consignées dans le livre.

Bible Ostervald

Jérémie 36.11 - Or, quand Michée, fils de Guémaria, fils de Shaphan, eut entendu de ce livre toutes les paroles de l’Éternel,

Grande Bible de Tours

Jérémie 36:11 - Et Michée, fils de Gamarias, fils de Saphan, ayant entendu toutes les paroles du Seigneur écrites dans ce livre,

Bible Crampon

Jérémie 36 v 11 - Michée, fils de Gamarias, fils de Saphan, entendit toutes les paroles de Yahweh contenues dans le livre.

Bible de Sacy

Jérémie 36. 11 - Et Michée, fils de Gamarias, fils de Saphan, ayant entendu toutes les paroles du Seigneur écrites dans ce livre,

Bible Vigouroux

Jérémie 36:11 - Et lorsque Michée, fils de Gamarias, fils de Saphan, eut entendu toutes les paroles du Seigneur écrites dans le livre

Bible de Lausanne

Jérémie 36:11 - Or Michée, fils de Guémaria, fils de Schaphan, entendit de ce livre toutes les paroles de l’Éternel ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 36:11 - When Micaiah the son of Gemariah, son of Shaphan, heard all the words of the Lord from the scroll,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 36. 11 - When Micaiah son of Gemariah, the son of Shaphan, heard all the words of the Lord from the scroll,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 36.11 - When Michaiah the son of Gemariah, the son of Shaphan, had heard out of the book all the words of the LORD,

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 36.11 - Y Micaías hijo de Gemarías, hijo de Safán, habiendo oído del libro todas las palabras de Jehová,

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 36.11 - cumque audisset Micheas filius Gamariae filii Saphan omnes sermones Domini ex libro

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 36:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 36.11 - Als aber Michaja, der Sohn Gemarjas, des Sohnes Saphans, alle Worte des HERRN aus dem Buche gehört hatte,

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 36:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !