Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 34:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 34:4 - Seulement écoute la parole de l’Éternel, Sédécias, roi de Juda ! Ainsi parle l’Éternel sur toi : Tu ne mourras point par l’épée.

Parole de vie

Jérémie 34.4 - « Pourtant, Sédécias, roi de Juda, si tu écoutes ce que je te dis, tu ne mourras pas de mort violente, je l’affirme, moi, le Seigneur.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 34. 4 - Seulement écoute la parole de l’Éternel, Sédécias, roi de Juda ! Ainsi parle l’Éternel sur toi : Tu ne mourras point par l’épée.

Bible Segond 21

Jérémie 34: 4 - Seulement, écoute la parole de l’Éternel, Sédécias, roi de Juda ! Voici ce que dit l’Éternel à ton sujet : Tu ne mourras pas par l’épée,

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 34:4 - Pourtant, écoute ce que dit l’Éternel, ô Sédécias, roi de Juda : Voici ce que déclare l’Éternel à ton sujet : Tu ne mourras pas par l’épée,

Bible en français courant

Jérémie 34. 4 - « Pourtant, Sédécias, roi de Juda, si tu obéis à ce que je te dis, tu éviteras la mort violente. C’est moi, le Seigneur, qui te le déclare.

Bible Annotée

Jérémie 34,4 - Toutefois, écoute la parole de l’Éternel, Sédécias, roi de Juda : Voici ce que l’Éternel a dit de toi : Tu ne mourras point par l’épée.

Bible Darby

Jérémie 34, 4 - Seulement, écoute la parole de l’Éternel, Sédécias, roi de Juda ! Ainsi dit l’Éternel sur toi :

Bible Martin

Jérémie 34:4 - Toutefois, ô Sédécias Roi de Juda, écoute la parole de l’Éternel : l’Éternel a parlé ainsi de toi : tu ne mourras point par l’épée.

Parole Vivante

Jérémie 34:4 - Pourtant, écoute la parole de l’Éternel, ô Sédécias, roi de Juda :
L’Éternel dit ceci à ton sujet (ô roi) : tu ne mourras point par l’épée,

Bible Ostervald

Jérémie 34.4 - Toutefois, écoute la parole de l’Éternel, Sédécias, roi de Juda ! Ainsi a dit l’Éternel : Tu ne mourras point par l’épée.

Grande Bible de Tours

Jérémie 34:4 - Néanmoins, écoutez la parole du Seigneur, Sédécias, roi de Juda ; voici ce que le Seigneur vous dit : Vous ne mourrez point par le glaive.

Bible Crampon

Jérémie 34 v 4 - Toutefois écoute la parole de Yahweh, Sédécias, roi de Juda ! Ainsi parle Yahweh à ton sujet : Tu ne mourras point par l’épée.

Bible de Sacy

Jérémie 34. 4 - Néanmoins écoutez la parole du Seigneur, Sédécias, roi de Juda : Voici ce que le Seigneur vous dit : Vous ne mourrez point par l’épée ;

Bible Vigouroux

Jérémie 34:4 - Cependant écoute la parole du Seigneur, Sédécias, roi de Juda. Voici ce que te dit le Seigneur : Tu ne mourras pas par le glaive

Bible de Lausanne

Jérémie 34:4 - Toutefois écoute la parole de l’Éternel, Sédécias, roi de Juda ! Ainsi dit l’Éternel pour toi : Tu ne mourras point par l’épée ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 34:4 - Yet hear the word of the Lord, O Zedekiah king of Judah! Thus says the Lord concerning you: You shall not die by the sword.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 34. 4 - “ ‘Yet hear the Lord’s promise to you, Zedekiah king of Judah. This is what the Lord says concerning you: You will not die by the sword;

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 34.4 - Yet hear the word of the LORD, O Zedekiah king of Judah; Thus saith the LORD of thee, Thou shalt not die by the sword:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 34.4 - Con todo eso, oye palabra de Jehová, Sedequías rey de Judá: Así ha dicho Jehová acerca de ti: No morirás a espada.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 34.4 - attamen audi verbum Domini Sedecia rex Iuda haec dicit Dominus ad te non morieris in gladio

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 34.4 - καὶ συντάξεις αὐτοῖς πρὸς τοὺς κυρίους αὐτῶν εἰπεῖν οὕτως εἶπεν κύριος ὁ θεὸς Ισραηλ οὕτως ἐρεῖτε πρὸς τοὺς κυρίους ὑμῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 34.4 - Doch höre das Wort des HERRN, du, Zedekia, König von Juda! So spricht der HERR über dich: Du sollst nicht durch das Schwert umkommen;

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 34:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !