Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 33:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 33:2 - Ainsi parle l’Éternel, qui fait ces choses, L’Éternel, qui les conçoit et les exécute, Lui, dont le nom est l’Éternel :

Parole de vie

Jérémie 33.2 - « Voici le message de celui qui réalise les événements, qui les prépare et les met en place. C’est le Seigneur, voilà son nom.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 33. 2 - Ainsi parle l’Éternel, qui fait ces choses, L’Éternel, qui les conçoit et les exécute, Lui, dont le nom est l’Éternel :

Bible Segond 21

Jérémie 33: 2 - « Voici ce que dit l’Éternel qui met en œuvre ces événements, l’Éternel qui leur donne forme en les préparant, celui dont le nom est l’Éternel :

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 33:2 - - Voici ce que déclare l’Éternel : L’Éternel a créé la terre, et c’est lui qui l’a façonnée pour la rendre stable ; son nom est : l’Éternel.

Bible en français courant

Jérémie 33. 2 - « Voici ce que déclare celui qui fait l’événement, qui le prépare et le met en place, celui qui se nomme le Seigneur:

Bible Annotée

Jérémie 33,2 - Ainsi parle l’Éternel, qui le fait, l’Éternel, qui le conçoit pour l’exécuter ; l’Éternel est son nom :

Bible Darby

Jérémie 33, 2 - Ainsi dit l’Éternel qui fait cela, l’Éternel qui se le propose pour l’effectuer, l’Éternel est son nom :

Bible Martin

Jérémie 33:2 - Ainsi a dit l’Éternel qui s’en va faire ceci, l’Éternel qui s’en va le former pour l’établir, le Nom duquel est l’Éternel.

Parole Vivante

Jérémie 33:2 - C’est l’Éternel qui parle et qui accomplit son œuvre, c’est lui qui la conçoit et qui la réalise. Son nom est : « L’Éternel ».

Bible Ostervald

Jérémie 33.2 - Ainsi a dit l’Éternel qui va faire ceci, l’Éternel qui le conçoit pour l’exécuter, celui dont le nom est l’Éternel :

Grande Bible de Tours

Jérémie 33:2 - Voici ce que dit le Seigneur, qui fera ce qu’il a dit, qui le dispose et le prépare par avance ; son nom est le Seigneur :

Bible Crampon

Jérémie 33 v 2 - Ainsi parle Yahweh qui fait cela, Yahweh qui le conçoit pour l’exécuter, — Yahweh est son nom : —

Bible de Sacy

Jérémie 33. 2 - Voici ce que dit le Seigneur, qui fera un jour ce qu’il a dit, qui le dispose et le prépare par avance : son nom est le Seigneur :

Bible Vigouroux

Jérémie 33:2 - Ainsi parle le Seigneur, qui fera ces choses, qui les formera et les préparera ; son nom est le Seigneur : (.)
[33.2 Cela ; c’est-à-dire, ce qu’il a dit, ce qu’il a annoncé.]

Bible de Lausanne

Jérémie 33:2 - Ainsi dit l’Éternel qui va faire ceci, l’Éternel qui le prépare pour l’effectuer, lui dont le nom est l’Éternel :

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 33:2 - Thus says the Lord who made the earth, the Lord who formed it to establish it&emdash;the Lord is his name:

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 33. 2 - “This is what the Lord says, he who made the earth, the Lord who formed it and established it — the Lord is his name:

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 33.2 - Thus saith the LORD the maker thereof, the LORD that formed it, to establish it; the LORD is his name;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 33.2 - Así ha dicho Jehová, que hizo la tierra, Jehová que la formó para afirmarla; Jehová es su nombre:

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 33.2 - haec dicit Dominus qui facturus est Dominus et formaturus illud et paraturus Dominus nomen eius

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 33.2 - οὕτως εἶπεν κύριος στῆθι ἐν αὐλῇ οἴκου κυρίου καὶ χρηματιεῖς ἅπασι τοῖς Ιουδαίοις καὶ πᾶσι τοῖς ἐρχομένοις προσκυνεῖν ἐν οἴκῳ κυρίου ἅπαντας τοὺς λόγους οὓς συνέταξά σοι αὐτοῖς χρηματίσαι μὴ ἀφέλῃς ῥῆμα.

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 33.2 - So spricht der HERR, welcher es tut, der HERR, welcher es ausdenkt, um es auszuführen, HERR ist sein Name:

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 33:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !