Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 32:33

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 32:33 - Ils m’ont tourné le dos, ils ne m’ont pas regardé ; On les a enseignés, on les a enseignés dès le matin ; Mais ils n’ont pas écouté pour recevoir instruction.

Parole de vie

Jérémie 32.33 - Au lieu de se tourner vers moi, ils m’ont tourné le dos. Pourtant, j’ai passé mon temps à les avertir, mais ils n’ont pas écouté, ils n’ont pas accepté la leçon.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 32. 33 - Ils m’ont tourné le dos, ils ne m’ont pas regardé ; On les a enseignés, on les a enseignés dès le matin ; Mais ils n’ont pas écouté pour recevoir instruction.

Bible Segond 21

Jérémie 32: 33 - Ils m’ont tourné le dos, ils ont arrêté de me regarder en face. Pourtant on les a enseignés, encore et encore, inlassablement, mais ils n’ont pas voulu tenir compte de la correction.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 32:33 - Ils m’ont tourné le dos au lieu de regarder vers moi, alors que je n’ai cessé de les instruire, sans me lasser. Mais ils ne m’ont pas écouté, ils n’ont pas accepté l’éducation.

Bible en français courant

Jérémie 32. 33 - Au lieu de se tourner vers moi, ils m’ont tourné le dos. Pourtant je n’ai jamais cessé de les avertir, mais personne n’a accepté ni même écouté mes avertissements.

Bible Annotée

Jérémie 32,33 - Ils m’ont tourné le dos et non pas la face, et quand j’ai voulu les instruire, les instruire dès le matin, ils n’ont point écouté pour recevoir instruction.

Bible Darby

Jérémie 32, 33 - Ils m’ont tourné le dos et non la face ; et je les ai enseignés, me levant de bonne heure et les enseignant, et ils n’ont pas écouté pour recevoir l’instruction ;

Bible Martin

Jérémie 32:33 - Ils m’ont abandonné ; et quand je les ai enseignés, me levant dès le matin et les enseignant, ils n’ont point été obéissants pour recevoir instruction.

Parole Vivante

Jérémie 32:33 - Ils m’ont tourné le dos au lieu de regarder vers moi, je n’ai cessé de les instruire, sans me lasser, en temps voulu. Mais ils n’ont pas voulu entendre ni recevoir mes instructions.

Bible Ostervald

Jérémie 32.33 - Ils m’ont tourné le dos et non le visage. On les a enseignés, enseignés dès le matin ; mais ils n’ont pas été dociles pour recevoir instruction.

Grande Bible de Tours

Jérémie 32:33 - Ils m’ont tourné le dos et non le visage, lorsque je prenais soin de les instruire et de les corriger, et ils n’ont voulu ni m’écouter ni recevoir l’instruction.

Bible Crampon

Jérémie 32 v 33 - Ils m’ont tourné le dos et non pas la face, et, quand je les ai instruits, les instruisant dès le matin, ils n’ont pas écouté pour recevoir l’instruction.

Bible de Sacy

Jérémie 32. 33 - Ils m’ont tourné le dos et non le visage, lorsque je prenais un grand soin de les instruire et de les corriger ; et ils n’ont voulu ni m’écouter, ni recevoir le châtiment.

Bible Vigouroux

Jérémie 32:33 - Ils m’ont tourné le dos et non le visage, lorsque je les enseignais et les instruisais de grand matin ; et ils n’ont pas voulu écouter, ni recevoir l’instruction.
[32.33 Au point du jour ; hébraïsme, pour : avec un grand empressement.]

Bible de Lausanne

Jérémie 32:33 - Ils m’ont tourné le dos et non le visage ; et [moi] de les enseigner, les enseignant dès le matin, mais ils n’ont point écouté pour accepter la correction.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 32:33 - They have turned to me their back and not their face. And though I have taught them persistently, they have not listened to receive instruction.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 32. 33 - They turned their backs to me and not their faces; though I taught them again and again, they would not listen or respond to discipline.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 32.33 - And they have turned unto me the back, and not the face: though I taught them, rising up early and teaching them, yet they have not hearkened to receive instruction.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 32.33 - Y me volvieron la cerviz, y no el rostro; y cuando los enseñaba desde temprano y sin cesar, no escucharon para recibir corrección.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 32.33 - et verterunt ad me terga et non facies cum docerem eos diluculo et erudirem et nollent audire ut acciperent disciplinam

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 32.33 - καὶ ἔσονται τραυματίαι ὑπὸ κυρίου ἐν ἡμέρᾳ κυρίου ἐκ μέρους τῆς γῆς καὶ ἕως εἰς μέρος τῆς γῆς οὐ μὴ κατορυγῶσιν εἰς κόπρια ἐπὶ προσώπου τῆς γῆς ἔσονται.

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 32.33 - Sie haben mir den Rücken zugewandt und nicht das Angesicht; als ich sie frühe und fleißig unterwies, haben sie nicht hören und keine Züchtigung annehmen wollen,

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 32:33 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !