Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 31:39

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 31:39 - Le cordeau s’étendra encore vis-à-vis, Jusqu’à la colline de Gareb, Et fera un circuit du côté de Goath.

Parole de vie

Jérémie 31.39 - Les nouvelles limites de la ville seront tracées d’abord vers l’ouest, vers la colline de Gareb, et de là elles tourneront vers Goa.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 31. 39 - Le cordeau s’étendra encore vis-à-vis, Jusqu’à la colline de Gareb, Et fera un circuit du côté de Goath.

Bible Segond 21

Jérémie 31: 39 - En face d’elle, on tendra encore le ruban à mesurer jusqu’à la colline de Gareb, puis il tournera du côté de Goath.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 31:39 - On étendra encore le cordeau d’arpentage en ligne droite jusqu’à la colline de Gareb, puis on tournera vers Goath.

Bible en français courant

Jérémie 31. 39 - On tracera les nouvelles limites de la ville d’abord en direction de l’ouest, vers la colline de Gareb, et de là, elles tourneront vers Goa.

Bible Annotée

Jérémie 31,39 - Et le cordeau à mesurer sera tiré tout droit sur la colline de Gareb et fera le tour de Goa.

Bible Darby

Jérémie 31, 39 - et le cordeau à mesurer sortira encore vis-à-vis d’elle jusqu’à la colline de Gareb et fera le tour jusqu’à Goath ;

Bible Martin

Jérémie 31:39 - Et encore le cordeau à mesurer sera tiré vis-à-vis d’elle sur la colline de Gareb, et fera le tour vers Goha.

Parole Vivante

Jérémie 31:39 - On étendra encore le cordeau d’arpentage sur la colline de Gareb, puis on contournera Goath

Bible Ostervald

Jérémie 31.39 - Et de là le cordeau à mesurer sera tiré droit sur la colline de Gareb, puis tournera vers Goath.

Grande Bible de Tours

Jérémie 31:39 - Et le cordeau sera porté encore plus loin, à sa vue, jusque sur la colline de Gareb, et entourera Goatha,

Bible Crampon

Jérémie 31 v 39 - Le cordeau à mesurer sera tiré en droite ligne sur la colline de Gareb, et il tournera vers Goa.

Bible de Sacy

Jérémie 31. 39 - et le cordeau sera porté encore plus loin à sa vue jusque sur la colline de Gareb, et tournera autour de Goatha,

Bible Vigouroux

Jérémie 31:39 - Et le cordeau sera porté encore plus loin vis-à-vis, sur la colline de Gareb, et il tournera autour de Goatha,
[31.39 Gareb, Goatha ; noms de lieux qui devaient être près de Jérusalem, mais dont on ignore la vraie situation. On présume pourtant que Goatha est le même que Golgotha, c’est-à-dire la montagne du Calvaire, qui fut comprise dans l’enceinte de la nouvelle ville de Jérusalem rebâtie par l’empereur Adrien sous le nom d’Elia. Mais, dans un sens plus élevé, ce rétablissement de Jérusalem figure l’établissement de l’Eglise même de Jésus-Christ, dans l’enceinte de laquelle sont entrés ceux qui en étaient auparavant séparés et à laquelle seule appartient la perpétuité promise dans le verset suivant.]

Bible de Lausanne

Jérémie 31:39 - Et de là
{Ou de plus.} le cordeau à mesurer sortira droit sur le coteau de Gareb et tournera vers Goath.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 31:39 - And the measuring line shall go out farther, straight to the hill Gareb, and shall then turn to Goah.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 31. 39 - The measuring line will stretch from there straight to the hill of Gareb and then turn to Goah.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 31.39 - And the measuring line shall yet go forth over against it upon the hill Gareb, and shall compass about to Goath.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 31.39 - Y saldrá más allá el cordel de la medida delante de él sobre el collado de Gareb, y rodeará a Goa.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 31.39 - et exibit ultra norma mensurae in conspectu eius super collem Gareb et circuibit Goatha

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 31.39 - πῶς κατήλλαξεν πῶς ἔστρεψεν νῶτον Μωαβ ᾐσχύνθη καὶ ἐγένετο Μωαβ εἰς γέλωτα καὶ ἐγκότημα πᾶσιν τοῖς κύκλῳ αὐτῆς.

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 31.39 - und weiter soll die Meßschnur geradeaus gehen bis zum Hügel Gareb und sich von da nach Goa wenden;

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 31:39 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !