Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 31:40

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 31:40 - Toute la vallée des cadavres et de la cendre, Et tous les champs jusqu’au torrent de Cédron, Jusqu’à l’angle de la porte des chevaux à l’orient, Seront consacrés à l’Éternel, Et ne seront plus à jamais ni renversés ni détruits.

Parole de vie

Jérémie 31.40 - Toute la vallée des morts et des cendres, tous les terrains qui vont jusqu’au Cédron et jusqu’à l’angle de la porte des Chevaux, à l’est, me seront consacrés. On n’arrachera plus rien, on ne détruira plus rien à ces endroits. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 31. 40 - Toute la vallée des cadavres et de la cendre, Et tous les champs jusqu’au torrent de Cédron, Jusqu’à l’angle de la porte des chevaux à l’orient, Seront consacrés à l’Éternel, Et ne seront plus à jamais ni renversés ni détruits.

Bible Segond 21

Jérémie 31: 40 - Toute la vallée où sont déversés les cadavres et les cendres, toutes les cultures qui s’étendent jusqu’au torrent du Cédron, jusqu’à l’angle de la porte des chevaux à l’est, tout sera consacré à l’Éternel et ne sera plus jamais ni dévasté ni détruit.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 31:40 - Et toute la vallée où l’on jette les cendres et les cadavres, et tous les champs jusqu’au torrent du Cédron, jusqu’à l’angle où se trouve la Porte des Chevaux, du côté de l’orient : tout sera le domaine saint pour l’Éternel, qui ne sera plus jamais arraché ni détruit. »

Bible en français courant

Jérémie 31. 40 - Toute la vallée des cadavres et des cendres grasses, tous les espaces libres qui s’étendent jusqu’au torrent du Cédron puis jusqu’à l’angle de la porte des Chevaux à l’est, tous ces terrains me seront consacrés. Rien n’y sera jamais plus arraché ou démoli. »

Bible Annotée

Jérémie 31,40 - Et toute la vallée de la voirie et des cendres et tous les champs jusqu’au torrent de Cédron et jusqu’à l’angle de la porte des chevaux, vers l’orient, seront des lieux saints à l’Éternel et ne seront jamais plus arrachés, ni ruinés.

Bible Darby

Jérémie 31, 40 - et toute la vallée des cadavres et des cendres, et tous les champs jusqu’au torrent du Cédron, jusqu’au coin de la porte des chevaux vers le levant, seront saints, consacrés à l’Éternel : elle ne sera plus arrachée ni renversée, à jamais.

Bible Martin

Jérémie 31:40 - Et toute la vallée de la voirie et des cendres, et tout le quartier jusqu’au torrent de Cédron, jusqu’au coin de la porte des chevaux vers l’Orient, sera une sainteté à l’Éternel, et ne sera plus démoli ni détruit à jamais.

Parole Vivante

Jérémie 31:40 - et toute la vallée où l’on jette les cendres et les cadavres, et toute la campagne jusque dans la vallée où coule le Cédron, jusqu’à l’angle où se trouve la porte des chevaux, du côté de l’orient : tout sera le domaine consacré au Seigneur et il ne sera plus jamais renversé ni détruit.

Bible Ostervald

Jérémie 31.40 - Et toute la vallée des cadavres et de la cendre, et tous les champs jusqu’au torrent du Cédron, jusqu’au coin de la porte des chevaux, vers l’orient, seront un lieu saint à l’Éternel. Il ne sera plus jamais ravagé ni détruit.

Grande Bible de Tours

Jérémie 31:40 - Et toute la vallée des Corps morts* et des Cendres, et toute la région de mort, jusqu’au torrent de Cédron, et jusqu’à l’angle de la porte des Chevaux qui regarde l’orient : ce lieu sera consacré au Seigneur ; on n’en renversera plus les fondements, et il ne sera jamais détruit.
Endroit où l’ange exterminateur avait frappé l’armée de Sennachérib.

Bible Crampon

Jérémie 31 v 40 - Et toute la vallée des cadavres et des cendres, et tous les champs jusqu’au torrent de Cédron, et jusqu’à l’angle de la porte des Chevaux, vers l’orient, seront des lieux saints à Yahweh, et ils ne seront jamais ni dévastés ni détruits.

Bible de Sacy

Jérémie 31. 40 - et de toute la vallée des corps morts, et des cendres, et de toute la région de mort jusqu’au torrent de Cédron, et jusqu’à l’angle de la porte des chevaux, qui regarde l’orient : le lieu sera saint au Seigneur, on n’en renversera plus les fondements, et il ne sera jamais détruit.

Bible Vigouroux

Jérémie 31:40 - et de toute la vallée des cadavres, et des cendres, et de toute la région de mort, jusqu’au torrent de Cédron, et jusqu’à l’angle de la porte des chevaux à l’orient : ce lieu sera consacré au Seigneur ; il ne sera plus jamais renversé, ni détruit. [31.40 La vallée des cadavres et de la cendre était probablement la vallée d’Ennom, où les cadavres ainsi que les cendres de l’autel des sacrifices étaient jetés. ― Si l’on veut suivre l’ordre des temps, il semble qu’il faut passer de ce verset aux chapitres 27 et 28.]

Bible de Lausanne

Jérémie 31:40 - Et toute la vallée des cadavres et de la cendre, et tous les champs jusqu’au torrent du Cédron, jusqu’au coin de la porte des Chevaux, vers l’orient, seront consacrés à l’Éternel ; ils ne seront plus arrachés ni renversés, à perpétuité.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 31:40 - The whole valley of the dead bodies and the ashes, and all the fields as far as the brook Kidron, to the corner of the Horse Gate toward the east, shall be sacred to the Lord. It shall not be plucked up or overthrown anymore forever.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 31. 40 - The whole valley where dead bodies and ashes are thrown, and all the terraces out to the Kidron Valley on the east as far as the corner of the Horse Gate, will be holy to the Lord. The city will never again be uprooted or demolished.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 31.40 - And the whole valley of the dead bodies, and of the ashes, and all the fields unto the brook of Kidron, unto the corner of the horse gate toward the east, shall be holy unto the LORD; it shall not be plucked up, nor thrown down any more for ever.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 31.40 - Y todo el valle de los cuerpos muertos y de la ceniza, y todas las llanuras hasta el arroyo de Cedrón, hasta la esquina de la puerta de los caballos al oriente, será santo a Jehová; no será arrancada ni destruida más para siempre.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 31.40 - et omnem vallem cadaverum et cineris et universam regionem mortis usque ad torrentem Cedron et usque ad angulum portae Equorum orientalis sanctum Domini non evelletur et non destruetur ultra in perpetuum

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 31.40 - ὅτι οὕτως εἶπεν κύριος.

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 31.40 - und das ganze Tal, wo man das Aas und die Asche hinwirft, samt dem ganzen Schindanger bis zum Bach Kidron, bis zur Ecke des Roßtors im Osten, soll dem HERRN heilig sein; es soll ewiglich nicht mehr zerstört noch niedergerissen werden.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 31:40 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !