Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 3:18

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 3:18 - En ces jours, La maison de Juda marchera avec la maison d’Israël ; Elles viendront ensemble du pays du septentrion Au pays dont j’ai donné la possession à vos pères.

Parole de vie

Jérémie 3.18 - Alors, gens de Juda, vous rejoindrez les gens d’Israël. Ensemble vous reviendrez du pays du nord vers le pays que j’ai donné en possession à vos ancêtres. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 3. 18 - En ces jours, La maison de Juda marchera avec la maison d’Israël ; Elles viendront ensemble du pays du septentrion Au pays dont j’ai donné la possession à vos pères.

Bible Segond 21

Jérémie 3: 18 - Alors, la communauté de Juda marchera avec celle d’Israël. Elles viendront ensemble du pays du nord jusqu’au pays que j’ai donné en héritage à vos ancêtres.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 3:18 - En ce temps-là, la communauté de Juda rejoindra celle d’Israël et, du pays du nord, elles reviendront ensemble vers le pays que j’ai donné en patrimoine à vos ancêtres.

Bible en français courant

Jérémie 3. 18 - Alors la population de Juda rejoindra celle d’Israël, et toutes deux reviendront du pays du nord au pays que j’ai donné à leurs ancêtres comme propriété personnelle. »

Bible Annotée

Jérémie 3,18 - En ces jours-là, la maison de Juda marchera avec la maison d’Israël, et elles viendront ensemble du pays du nord au pays que j’ai fait hériter à vos pères.

Bible Darby

Jérémie 3, 18 - En ces jours-là, la maison de Juda marchera avec la maison d’Israël ; et ils viendront ensemble du pays du nord au pays que j’ai donné en héritage à vos pères.

Bible Martin

Jérémie 3:18 - En ces jours-là la maison de Juda marchera avec la maison d’Israël, et ils viendront ensemble du pays d’Aquilon au pays que j’ai donné en héritage à vos pères.

Parole Vivante

Jérémie 3:18 - Voici, en ces jours-là, la maison de Juda marchera de concert avec la maison d’Israël pour revenir ensemble des pays dans le nord vers le pays que j’ai donné en héritage à vos ancêtres.

Bible Ostervald

Jérémie 3.18 - En ces jours-là, la maison de Juda marchera avec la maison d’Israël, et elles viendront ensemble, du pays du Nord, au pays que j’ai donné en héritage à vos pères.

Grande Bible de Tours

Jérémie 3:18 - En ce temps-là, la maison de Juda ira vers la maison d’Israël, et tous reviendront ensemble de la terre de l’aquilon à la terre que j’ai donnée à vos pères*.
Ce qui arriva lorsque Cyrus eut accordé aux Juifs la liberté de retourner dans leur patrie.

Bible Crampon

Jérémie 3 v 18 - En ces jours-là, la maison de Juda marchera avec la maison d’Israël, et elles viendront ensemble du pays du septentrion au pays que j’ai donné en héritage à vos pères.

Bible de Sacy

Jérémie 3. 18 - En ce temps-là la maison de Juda et la maison d’Israël marcheront l’une avec l’autre, et retourneront ensemble de la terre de l’Aquilon à la terre que j’ai donnée à vos pères.

Bible Vigouroux

Jérémie 3:18 - En ces jours, la maison de Juda ira à la maison d’Israël, et elles viendront ensemble de la terre de l’aquilon à la terre que j’ai donnée à vos pères.

Bible de Lausanne

Jérémie 3:18 - Dans ces jours-là la maison de Juda marchera en compagnie de la maison d’Israël, et ils viendront ensemble de la terre du nord à la terre que j’ai donné en héritage à vos pères.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 3:18 - In those days the house of Judah shall join the house of Israel, and together they shall come from the land of the north to the land that I gave your fathers for a heritage.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 3. 18 - In those days the people of Judah will join the people of Israel, and together they will come from a northern land to the land I gave your ancestors as an inheritance.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 3.18 - In those days the house of Judah shall walk with the house of Israel, and they shall come together out of the land of the north to the land that I have given for an inheritance unto your fathers.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 3.18 - En aquellos tiempos irán de la casa de Judá a la casa de Israel, y vendrán juntamente de la tierra del norte a la tierra que hice heredar a vuestros padres.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 3.18 - in diebus illis ibit domus Iuda ad domum Israhel et venient simul de terra aquilonis ad terram quam dedi patribus vestris

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 3.18 - ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις συνελεύσονται οἶκος Ιουδα ἐπὶ τὸν οἶκον τοῦ Ισραηλ καὶ ἥξουσιν ἐπὶ τὸ αὐτὸ ἀπὸ γῆς βορρᾶ καὶ ἀπὸ πασῶν τῶν χωρῶν ἐπὶ τὴν γῆν ἣν κατεκληρονόμησα τοὺς πατέρας αὐτῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 3.18 - In jenen Tagen wird das Haus Juda zum Hause Israel gehen, und sie werden miteinander aus dem Lande des Nordens in das Land kommen, das ich ihren Vätern zum Erbteil gegeben habe.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 3:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !