Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 3:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 3:11 - L’Éternel me dit : L’infidèle Israël paraît innocente En comparaison de la perfide Juda.

Parole de vie

Jérémie 3.11 - Le Seigneur dit encore : « Israël-la-changeante paraît peu coupable si on la compare à Juda-l’infidèle.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 3. 11 - L’Éternel me dit :

Bible Segond 21

Jérémie 3: 11 - L’Éternel m’a dit : « L’infidèle Israël paraît innocente en comparaison de Juda la traîtresse.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 3:11 - Et l’Éternel me dit : - Israël-l’infidèle paraît plus juste que Juda-la-perfide.

Bible en français courant

Jérémie 3. 11 - Le Seigneur ajouta: « Israël-la-volage paraît loyale en comparaison de Juda-l’infidèle.

Bible Annotée

Jérémie 3,11 - Et l’Éternel me dit : Israël l’infidèle s’est montrée juste au prix de Juda la perfide.

Bible Darby

Jérémie 3, 11 - Et l’Éternel me dit : Israël l’infidèle s’est montrée plus juste que Juda la perfide.

Bible Martin

Jérémie 3:11 - L’Éternel donc m’a dit : Israël la revêche s’est montrée plus juste que Juda la perfide.

Parole Vivante

Jérémie 3:11 - Et l’Éternel me dit : Israël-l’infidèle paraît plus innocente que Juda-la-perfide.

Bible Ostervald

Jérémie 3.11 - L’Éternel donc m’a dit : Israël, la rebelle, s’est montrée plus juste que Juda, la perfide.

Grande Bible de Tours

Jérémie 3:11 - Et le Seigneur m’a dit : L’infidèle Israël a paru juste en comparaison de la perfide Juda*.
Juda a été plus coupable qu’Israël, parce que la punition terrible infligée au royaume d’Israël, dont les habitants avaient été emmenés en captivité, aurait dû lui faire ouvrir les yeux. Juda, d’ailleurs, possédait à Jérusalem le temple du vrai Dieu et recevait des grâces plus abondantes.

Bible Crampon

Jérémie 3 v 11 - Et Yahweh me dit : Israël l’infidèle s’est montrée juste, en comparaison de Juda la perfide.

Bible de Sacy

Jérémie 3. 11 - Et le Seigneur me dit : L’infidèle Israël a paru juste, si on la compare avec la perfide Juda.

Bible Vigouroux

Jérémie 3:11 - Et le Seigneur me dit : La rebelle Israël a paru juste (justifié son âme), en comparaison de la perfide (prévaricatrice) Juda.
[3.11 Elle a justifié, etc. ; elle s’est justifiée ; elle a montré qu’elle n’était pas bien coupable par la comparaison qu’elle a faite de sa conduite avec celle de sa sœur Juda.]

Bible de Lausanne

Jérémie 3:11 - Et l’Éternel me dit : Israël l’infidèle s’est montrée plus juste que Juda la perfide.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 3:11 - And the Lord said to me, Faithless Israel has shown herself more righteous than treacherous Judah.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 3. 11 - The Lord said to me, “Faithless Israel is more righteous than unfaithful Judah.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 3.11 - And the LORD said unto me, The backsliding Israel hath justified herself more than treacherous Judah.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 3.11 - Y me dijo Jehová: Ha resultado justa la rebelde Israel en comparación con la desleal Judá.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 3.11 - et dixit Dominus ad me iustificavit animam suam aversatrix Israhel conparatione praevaricatricis Iuda

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 3.11 - καὶ εἶπεν κύριος πρός με ἐδικαίωσεν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ Ισραηλ ἀπὸ τῆς ἀσυνθέτου Ιουδα.

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 3.11 - Und der HERR sprach zu mir: Die Abtrünnige, Israel, steht gerechter da als die treulose Juda.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 3:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !