Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 29:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 29:11 - Car je connais les projets que j’ai formés sur vous, dit l’Éternel, projets de paix et non de malheur, afin de vous donner un avenir et de l’espérance.

Parole de vie

Jérémie 29.11 - Oui, moi, le Seigneur, je connais les projets que je forme pour vous. Je le déclare : ce ne sont pas des projets de malheur mais des projets de bonheur. Je veux vous donner un avenir plein d’espérance.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 29. 11 - Car je connais les projets que j’ai formés sur vous, dit l’Éternel, projets de paix et non de malheur, afin de vous donner un avenir et de l’espérance.

Bible Segond 21

Jérémie 29: 11 - En effet, moi, je connais les projets que je forme pour vous, déclare l’Éternel, projets de paix et non de malheur, afin de vous donner un avenir et de l’espérance.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 29:11 - Car moi je connais les projets que j’ai conçus en votre faveur, déclare l’Éternel : ce sont des projets de paix et non de malheur, afin de vous assurer un avenir plein d’espérance.

Bible en français courant

Jérémie 29. 11 - Car moi, le Seigneur, je sais bien quels projets je forme pour vous; et je vous l’affirme: ce ne sont pas des projets de malheur mais des projets de bonheur. Je veux vous donner un avenir à espérer.

Bible Annotée

Jérémie 29,11 - Car je connais, moi, les pensées que j’ai pour vous, dit l’Éternel, pensées de paix et non de malheur, afin de vous donner un avenir et une espérance.

Bible Darby

Jérémie 29, 11 - Car moi je connais les pensées que je pense à votre égard, dit l’Éternel, pensées de paix et non de mal, pour vous donner un avenir et une espérance.

Bible Martin

Jérémie 29:11 - Car je sais que les pensées que j’ai sur vous, dit l’Éternel, sont des pensées de paix, et non pas d’adversité, pour vous donner une fin telle que vous attendez.

Parole Vivante

Jérémie 29:11 - Car moi je connais les projets que j’ai conçus en votre faveur, dit l’Éternel : ce sont des projets de paix et de bonheur, non de malheur, afin de vous assurer un avenir plein d’espérance.

Bible Ostervald

Jérémie 29.11 - Car je sais les pensées que je forme pour vous, dit l’Éternel, pensées de paix et non d’adversité, pour vous donner un avenir et une espérance.

Grande Bible de Tours

Jérémie 29:11 - Car je sais les pensées que j’ai sur vous, dit le Seigneur, pensées de paix et non d’affliction, pour vous donner la patience dans vos maux et pour les finir*.
Lorsque Dieu leur déclare, dit saint Jérôme, qu’il sait les pensées qu’il a sur eux, il les avertit de s’y soumettre humblement, sans prétendre approfondir ses conseils ; il les exhorte ensuite à l’invoquer et à le prier, afin de se rendre dignes de recevoir l’effet salutaire de ses promesses.

Bible Crampon

Jérémie 29 v 11 - Car moi, je connais les pensées que j’ai pour vous, — oracle de Yahweh, — pensées de paix, et non de malheur, afin de vous donner un avenir et de l’espérance.

Bible de Sacy

Jérémie 29. 11 - Car je sais les pensées que j’ai sur vous, dit le Seigneur, qui sont des pensées de paix et non d’affliction, pour vous donner la patience dans vos maux, et pour les finir au temps que j’ai marqué .

Bible Vigouroux

Jérémie 29:11 - Car je connais les pensées que j’ai sur vous, dit le Seigneur, pensées de paix et non d’affliction, afin de vous donner la fin de vos maux et la patience.

Bible de Lausanne

Jérémie 29:11 - Car je sais, moi, les pensées que je médite pour vous, dit l’Éternel, pensées de paix et non de mal, pour vous donner un avenir et une espérance.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 29:11 - For I know the plans I have for you, declares the Lord, plans for welfare and not for evil, to give you a future and a hope.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 29. 11 - For I know the plans I have for you,” declares the Lord, “plans to prosper you and not to harm you, plans to give you hope and a future.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 29.11 - For I know the thoughts that I think toward you, saith the LORD, thoughts of peace, and not of evil, to give you an expected end.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 29.11 - Porque yo sé los pensamientos que tengo acerca de vosotros, dice Jehová, pensamientos de paz, y no de mal, para daros el fin que esperáis.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 29.11 - ego enim scio cogitationes quas cogito super vos ait Dominus cogitationes pacis et non adflictionis ut dem vobis finem et patientiam

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 29:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 29.11 - Denn ich weiß, was für Gedanken ich über euch habe, spricht der HERR, Gedanken des Friedens und nicht des Leides, euch eine Zukunft und eine Hoffnung zu geben.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 29:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !