Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 28:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 28:6 - Jérémie, le prophète, dit : Amen ! Que l’Éternel fasse ainsi ! Que l’Éternel accomplisse les paroles que tu as prophétisées, et qu’il fasse revenir de Babylone en ce lieu les ustensiles de la maison de l’Éternel et tous les captifs !

Parole de vie

Jérémie 28.6 - « Oui, qu’il en soit ainsi ! Que le Seigneur accomplisse ce que tu viens d’annoncer et qu’il ramène de Babylone tous les objets du temple ainsi que tous les exilés.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 28. 6 - Jérémie, le prophète, dit : Amen ! que l’Éternel fasse ainsi ! que l’Éternel accomplisse les paroles que tu as prophétisées, et qu’il fasse revenir de Babylone en ce lieu les ustensiles de la maison de l’Éternel et tous les captifs !

Bible Segond 21

Jérémie 28: 6 - Il dit : « Oui ! Que l’Éternel agisse de cette manière ! Qu’il accomplisse les prophéties que tu as communiquées en faisant revenir de Babylone jusqu’ici les ustensiles de la maison de l’Éternel et tous les exilés !

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 28:6 - - Puisse-t-il en être ainsi ! Que l’Éternel agisse de la sorte et accomplisse ce que tu viens de prophétiser, en ramenant de Babylone dans ce lieu les ustensiles du Temple et tous les déportés !

Bible en français courant

Jérémie 28. 6 - « Oui, je souhaite que le Seigneur agisse comme tu l’as dit, qu’il réalise ce que tu as prédit et qu’il ramène de Babylone jusqu’ici tous les ustensiles du temple avec tous les déportés.

Bible Annotée

Jérémie 28,6 - Jérémie le prophète dit : Amen ! Ainsi fasse l’Éternel ! Que l’Éternel accomplisse les paroles que tu viens de prophétiser, en ramenant de Babylone dans ce lieu les meubles de la maison de l’Éternel et tous les captifs !

Bible Darby

Jérémie 28, 6 - Et Jérémie le prophète dit : Amen ! Qu’ainsi fasse l’Éternel ! Que l’Éternel confirme tes paroles, que tu as prophétisées, pour faire revenir de Babylone en ce lieu les ustensiles de la maison de l’Éternel et tous les captifs !

Bible Martin

Jérémie 28:6 - Et Jérémie le Prophète dit : ainsi soit-il ; qu’ainsi fasse l’Éternel ; que l’Éternel mette en effet tes paroles que tu as prophétisées, afin qu’il fasse revenir de Babylone en ce lieu-ci les vaisseaux de la maison de l’Éternel, et tous ceux qui ont été transportés à Babylone.

Parole Vivante

Jérémie 28:6 - Il dit :
— Puisse-t-il en être ainsi ! Veuille l’Éternel agir de la sorte et accomplir ce que tu viens de prophétiser, en ramenant de Babylone dans ce lieu les ustensiles de la maison de l’Éternel et tous les déportés !

Bible Ostervald

Jérémie 28.6 - Et Jérémie, le prophète, dit : Amen ! qu’ainsi fasse l’Éternel ! Que l’Éternel accomplisse les paroles que tu as prophétisées, et qu’il fasse revenir de Babylone en ce lieu les vases de la maison de l’Éternel et tous les captifs de Babylone.

Grande Bible de Tours

Jérémie 28:6 - Et le prophète Jérémie dit : Qu’il soit ainsi ; que le Seigneur fasse ce que vous venez de dire. Que le Seigneur vérifie les paroles que vous venez de prophétiser, afin que les vases soient rapportés dans la maison du Seigneur, et que tous les captifs transférés à Babylone reviennent en ce lieu.

Bible Crampon

Jérémie 28 v 6 - Jérémie le prophète dit : Amen ! Ainsi fasse Yahweh ! Que Yahweh accomplisse les paroles que tu viens de prophétiser, en ramenant de Babylone en ce lieu les ustensiles de la maison de Yahweh et tous les captifs !

Bible de Sacy

Jérémie 28. 6 - et le prophète Jérémie lui dit : Ainsi soit-il : que le Seigneur daigne faire ce que vous venez de dire ! Que le Seigneur vérifie les paroles que vous venez de prophétiser, afin que les vases sacrés soient rapportés en la maison du Seigneur, et que tous les captifs qui ont été transférés en Babylone, reviennent en ce lieu !

Bible Vigouroux

Jérémie 28:6 - et le prophète Jérémie dit (donc) : Amen ! (,) que le Seigneur fasse ainsi ! (,) que le Seigneur réalise les paroles que tu as prophétisées, et que les vases (sacrés) soient rapportés dans la maison du Seigneur, et que tous les captifs (fils de la transmigration) reviennent de Babylone en ce lieu !

Bible de Lausanne

Jérémie 28:6 - et Jérémie, le prophète, dit : Amen ! qu’ainsi fasse l’Éternel ; que l’Éternel accomplisse tes paroles, que tu as prophétisées, en ramenant en ce lieu les ustensiles de la Maison de l’Éternel et tous les déportés de Babylone !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 28:6 - and the prophet Jeremiah said, Amen! May the Lord do so; may the Lord make the words that you have prophesied come true, and bring back to this place from Babylon the vessels of the house of the Lord, and all the exiles.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 28. 6 - He said, “Amen! May the Lord do so! May the Lord fulfill the words you have prophesied by bringing the articles of the Lord’s house and all the exiles back to this place from Babylon.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 28.6 - Even the prophet Jeremiah said, Amen: the LORD do so: the LORD perform thy words which thou hast prophesied, to bring again the vessels of the LORD’s house, and all that is carried away captive, from Babylon into this place.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 28.6 - Y dijo el profeta Jeremías: Amén, así lo haga Jehová. Confirme Jehová tus palabras, con las cuales profetizaste que los utensilios de la casa de Jehová, y todos los transportados, han de ser devueltos de Babilonia a este lugar.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 28.6 - et ait Hieremias propheta amen sic faciat Dominus suscitet Dominus verba tua quae prophetasti ut referantur vasa in domum Domini et omnis transmigratio de Babylone ad locum istum

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 28.6 - φεύγετε ἐκ μέσου Βαβυλῶνος καὶ ἀνασῴζετε ἕκαστος τὴν ψυχὴν αὐτοῦ καὶ μὴ ἀπορριφῆτε ἐν τῇ ἀδικίᾳ αὐτῆς ὅτι καιρὸς ἐκδικήσεως αὐτῆς ἐστιν παρὰ κυρίου ἀνταπόδομα αὐτὸς ἀνταποδίδωσιν αὐτῇ.

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 28.6 - es sprach Jeremia, der Prophet: Amen! Also tue der HERR! Der HERR lasse zustande kommen, was du geweissagt hast, daß die Geräte des Hauses des HERRN und alle Gefangenen von Babel wieder an diesen Ort zurückgebracht werden!

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 28:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !