Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 25:35

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 25:35 - Plus de refuge pour les pasteurs ! Plus de salut pour les conducteurs de troupeaux !

Parole de vie

Jérémie 25.35 - Pour les chefs, il n’y a pas d’abri,
les bergers du troupeau ne peuvent pas fuir.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 25. 35 - Plus de refuge pour les bergers ! Plus de salut pour les conducteurs de troupeaux !

Bible Segond 21

Jérémie 25: 35 - Plus de refuge pour les bergers ! Plus d’échappatoire pour les puissants du troupeau !

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 25:35 - Alors les bergers perdront tout refuge ;
les puissants du troupeau n’auront plus aucun moyen d’échapper.

Bible en français courant

Jérémie 25. 35 - Pour les dirigeants,
aucun moyen d’échapper!
Pour les maîtres du troupeau,
pas de retraite possible!

Bible Annotée

Jérémie 25,35 - Plus de retraite pour les bergers ; plus de refuge pour les chefs du troupeau !

Bible Darby

Jérémie 25, 35 - Et tout refuge a péri pour les pasteurs, et la délivrance, pour les nobles du troupeau ;

Bible Martin

Jérémie 25:35 - Et les pasteurs n’auront aucun moyen de s’enfuir, ni les magnifiques du troupeau, d’échapper.

Parole Vivante

Jérémie 25:35 - Alors, disparaîtra l’asile des bergers. Les maîtres du troupeau n’auront plus de refuge.

Bible Ostervald

Jérémie 25.35 - Et les bergers n’auront aucun moyen de fuir, ni les conducteurs du troupeau d’échapper.

Grande Bible de Tours

Jérémie 25:35 - Les pasteurs voudront fuir, et ne le pourront ; les chefs du troupeau chercheront leur salut inutilement.

Bible Crampon

Jérémie 25 v 35 - Plus de retraite pour les pasteurs, plus de refuge pour les chefs du troupeau !

Bible de Sacy

Jérémie 25. 35 - Les pasteurs voudront fuir, et ne le pourront ; les chefs du troupeau chercheront leur salut inutilement.

Bible Vigouroux

Jérémie 25:35 - La fuite sera impossible pour les (enlevée aux) pasteurs, et le salut pour les chefs de troupeau.

Bible de Lausanne

Jérémie 25:35 - Tout asile manque aux bergers, et pour l’élite du troupeau
{Héb. du menu bétail.} il n’y a plus moyen d’échapper.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 25:35 - No refuge will remain for the shepherds,
nor escape for the lords of the flock.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 25. 35 - The shepherds will have nowhere to flee,
the leaders of the flock no place to escape.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 25.35 - And the shepherds shall have no way to flee, nor the principal of the flock to escape.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 25.35 - Y se acabará la huida de los pastores, y el escape de los mayorales del rebaño.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 25.35 - et peribit fuga a pastoribus et salvatio ab optimatibus gregis

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 25:35 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 25.35 - Da gibt es keine Zuflucht mehr für die Hirten und kein Entrinnen für die Beherrscher der Herde.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 25:35 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !