Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 23:20

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 23:20 - La colère de l’Éternel ne se calmera pas, Jusqu’à ce qu’il ait accompli, exécuté les desseins de son cœur. Vous le comprendrez dans la suite des temps.

Parole de vie

Jérémie 23.20 - La colère du Seigneur ne s’arrêtera pas
avant de réaliser totalement ce qu’il a décidé.
Plus tard, vous comprendrez cela.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 23. 20 - La colère de l’Éternel ne se calmera pas, Jusqu’à ce qu’il ait accompli, exécuté les desseins de son cœur. Vous le comprendrez dans la suite des temps.

Bible Segond 21

Jérémie 23: 20 - La colère de l’Éternel ne se calmera pas tant qu’il n’aura pas agi et mis à exécution les projets de son cœur. Dans l’avenir, vous en comprendrez le sens.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 23:20 - La colère de l’Éternel ne se calmera pas
avant qu’il ait agi et qu’il ait accompli
les desseins de son cœur.
Dans les jours à venir, vous vous en rendrez compte.

Bible en français courant

Jérémie 23. 20 - Et l’indignation du Seigneur
ne cessera pas
avant qu’il ait réalisé
tout ce qu’il a décidé.
Un jour, vous comprendrez cela.

Bible Annotée

Jérémie 23,20 - La colère de l’Éternel ne se retirera pas qu’elle n’ait agi et réalisé les desseins de son cœur ; à la fin des temps vous le comprendrez pleinement, de manière à en devenir sages.

Bible Darby

Jérémie 23, 20 - La colère de l’Éternel ne retournera pas jusqu’à ce qu’il ait exécuté et accompli les pensées de son cœur. À la fin des jours vous le comprendrez avec intelligence.

Bible Martin

Jérémie 23:20 - La colère de l’Éternel ne sera point détournée qu’il n’ait exécuté et mis en effet les pensées de son cœur ; vous aurez une claire intelligence de ceci sur la fin des jours.

Parole Vivante

Jérémie 23:20 - Le courroux du Seigneur ne se calmera pas avant qu’il n’ait agi et qu’il n’ait accompli les desseins de son cœur. Dans les jours à venir, vous vous en rendrez compte.

Bible Ostervald

Jérémie 23.20 - La colère de l’Éternel ne se détournera pas, qu’il n’ait exécuté et accompli les pensées de son cœur. Vous aurez une claire intelligence de ceci dans les derniers jours.

Grande Bible de Tours

Jérémie 23:20 - La fureur du Seigneur ne se calmera pas, jusqu’à ce qu’elle exécute et accomplisse toutes les pensées de son cœur. Vous comprendrez enfin son dessein sur vous.

Bible Crampon

Jérémie 23 v 20 - La colère de Yahweh ne retournera pas en arrière qu’elle n’ait agi et réalisé les desseins de son cœur ; à la fin des temps vous en aurez la pleine intelligence.

Bible de Sacy

Jérémie 23. 20 - La fureur du Seigneur ne se relâchera point, jusqu’à ce qu’elle exécute et qu’elle accomplisse toutes les pensées de son cœur. Vous comprendrez enfin quel aura été son dessein sur vous.

Bible Vigouroux

Jérémie 23:20 - La fureur du Seigneur ne se relâchera pas, jusqu’à ce qu’elle exécute et qu’elle accomplisse la pensée de son cœur ; aux derniers jours vous comprendrez son dessein.

Bible de Lausanne

Jérémie 23:20 - La colère de l’Éternel ne se retirera point jusqu’à ce qu’il ait exécuté et qu’il ait accompli les pensées de son cœur. Aux derniers jours vous en aurez la pleine intelligence.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 23:20 - The anger of the Lord will not turn back
until he has executed and accomplished
the intents of his heart.
In the latter days you will understand it clearly.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 23. 20 - The anger of the Lord will not turn back
until he fully accomplishes
the purposes of his heart.
In days to come
you will understand it clearly.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 23.20 - The anger of the LORD shall not return, until he have executed, and till he have performed the thoughts of his heart: in the latter days ye shall consider it perfectly.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 23.20 - No se apartará el furor de Jehová hasta que lo haya hecho, y hasta que haya cumplido los pensamientos de su corazón; en los postreros días lo entenderéis cumplidamente.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 23.20 - non revertetur furor Domini usque dum faciat et usque dum conpleat cogitationem cordis sui in novissimis diebus intellegetis consilium eius

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 23.20 - καὶ οὐκέτι ἀποστρέψει ὁ θυμὸς κυρίου ἕως ἂν ποιήσῃ αὐτὸ καὶ ἕως ἂν ἀναστήσῃ αὐτὸ ἀπὸ ἐγχειρήματος καρδίας αὐτοῦ ἐπ’ ἐσχάτου τῶν ἡμερῶν νοήσουσιν αὐτά.

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 23.20 - Der Zorn des HERRN wird nicht nachlassen, bis er die Gedanken seines Herzens vollbracht und ausgeführt hat. Zur letzten Zeit werdet ihr es klar erkennen!

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 23:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !