Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 23:19

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 23:19 - Voici, la tempête de l’Éternel, la fureur éclate, L’orage se précipite, Il fond sur la tête des méchants.

Parole de vie

Jérémie 23.19 - La tempête du Seigneur arrive,
sa colère éclate.
Un vent violent souffle en tournant
et tombe sur la tête des gens mauvais.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 23. 19 - Voici, la tempête de l’Éternel, la fureur éclate, L’orage se précipite, Il fond sur la tête des méchants.

Bible Segond 21

Jérémie 23: 19 - « La tempête de l’Éternel, sa colère, éclate. C’est une tempête tourbillonnante qui fond sur la tête des méchants.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 23:19 - « La tempête produite par l’Éternel se lève,
sa fureur se déchaîne,
l’orage tourbillonne,
il s’abat sur la tête de ceux qui font le mal.

Bible en français courant

Jérémie 23. 19 - Voici venir un ouragan:
c’est la colère du Seigneur.
Un cyclone s’abat
sur la tête des coupables.

Bible Annotée

Jérémie 23,19 - Voici, la tempête de l’Éternel, la fureur a éclaté, l’orage tourbillonne ; il tourne sur la tête des impies.

Bible Darby

Jérémie 23, 19 - Voici, une tempête de l’Éternel, la fureur, est sortie ; et une tempête tourbillonnante fondra sur la tête des méchants.

Bible Martin

Jérémie 23:19 - Voici la tempête de l’Éternel, sa fureur va se montrer, et le tourbillon prêt à fondre tombera sur la tête des méchants.

Parole Vivante

Jérémie 23:19 - (Je dis alors :)
— Regardez, la tempête de l’Éternel se lève, sa fureur se déchaîne, l’orage tourbillonne, il s’abat sur la tête de ceux qui font le mal.

Bible Ostervald

Jérémie 23.19 - Voici, la tempête de l’Éternel, la fureur éclate, et l’orage prêt à fondre tombera sur la tête des méchants.

Grande Bible de Tours

Jérémie 23:19 - Le tourbillon de la colère du Seigneur va éclater, et la tempête va fondre avec fracas sur la tête des impies.

Bible Crampon

Jérémie 23 v 19 - Voici que la tempête de Yahweh, la fureur, va éclater ; l’orage tourbillonne, il fond sur la tête des impies.

Bible de Sacy

Jérémie 23. 19 - Le tourbillon de la colère du Seigneur va éclater sur la tête des impies ; et la tempête après avoir rompu la nuée, tombera sur eux.

Bible Vigouroux

Jérémie 23:19 - Voici que le tourbillon de la colère (l’indignation) du Seigneur va venir, et la tempête déchaînée tombera sur la tête des impies.
[23.19 Voir Jérémie, 30, 23.]

Bible de Lausanne

Jérémie 23:19 - Voici la tempête de l’Éternel ; la fureur est sortie, et la tempête tourbillonnante roule sur la tête des méchants.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 23:19 - Behold, the storm of the Lord!
Wrath has gone forth,
a whirling tempest;
it will burst upon the head of the wicked.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 23. 19 - See, the storm of the Lord
will burst out in wrath,
a whirlwind swirling down
on the heads of the wicked.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 23.19 - Behold, a whirlwind of the LORD is gone forth in fury, even a grievous whirlwind: it shall fall grievously upon the head of the wicked.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 23.19 - He aquí que la tempestad de Jehová saldrá con furor; y la tempestad que está preparada caerá sobre la cabeza de los malos.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 23.19 - ecce turbo dominicae indignationis egredietur et tempestas erumpens super caput impiorum veniet

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 23.19 - ἰδοὺ σεισμὸς παρὰ κυρίου καὶ ὀργὴ ἐκπορεύεται εἰς συσσεισμόν συστρεφομένη ἐπὶ τοὺς ἀσεβεῖς ἥξει.

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 23.19 - Siehe, ein Sturmwind geht aus vom HERRN, und ein Wirbelsturm entlädt sich auf das Haupt der Gottlosen!

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 23:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !