Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 23:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 23:14 - Mais dans les prophètes de Jérusalem j’ai vu des choses horribles ; Ils sont adultères, ils marchent dans le mensonge ; Ils fortifient les mains des méchants, Afin qu’aucun ne revienne de sa méchanceté ; Ils sont tous à mes yeux comme Sodome, Et les habitants de Jérusalem comme Gomorrhe.

Parole de vie

Jérémie 23.14 - Mais chez les prophètes de Jérusalem,
je vois des choses horribles :
ils commettent l’adultère,
ils vivent dans le mensonge,
ils soutiennent ceux qui font le mal.
Ainsi personne ne peut arrêter de mal agir.
Pour moi, ils sont tous devenus
comme les gens de Sodome.
Les habitants de Jérusalem ressemblent à ceux de Gomorrhe. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 23. 14 - Mais dans les prophètes de Jérusalem j’ai vu des choses horribles ; Ils sont adultères, ils marchent dans le mensonge ; Ils fortifient les mains des méchants, Afin qu’aucun ne revienne de sa méchanceté ; Ils sont tous à mes yeux comme Sodome, Et les habitants de Jérusalem comme Gomorrhe.

Bible Segond 21

Jérémie 23: 14 - Mais chez les prophètes de Jérusalem, j’ai vu des comportements horribles : ils commettent l’adultère, ils vivent dans le mensonge et ils encouragent ceux qui font le mal, de sorte que personne ne renonce à sa méchanceté. À mes yeux, ils sont tous pareils à Sodome, et les habitants de Jérusalem à Gomorrhe.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 23:14 - Mais, à Jérusalem, et parmi ses prophètes,
j’ai vu des abominations !
On commet l’adultère,
on vit dans le mensonge,
on encourage ceux qui font le mal
en sorte qu’ils ne se détournent pas de leur méchanceté.
Ils sont tous devenus pour moi comme Sodome,
et tous ses habitants comme ceux de Gomorrhe.

Bible en français courant

Jérémie 23. 14 - Mais ce que je constate
à Jérusalem chez les prophètes
est abominable:
ils pratiquent l’adultère,
ils vivent dans le mensonge,
ils encouragent les malfaiteurs.
Ils empêchent ainsi chacun
de renoncer à mal agir.
Ils m’apparaissent tous
comme les gens de Sodome,
et les habitants de Jérusalem
ne valent pas mieux
que ceux de Gomorrhe. »

Bible Annotée

Jérémie 23,14 - mais dans les prophètes de Jérusalem j’ai vu des horreurs : on commet adultère ; on marche dans le mensonge ; ils fortifient les mains des méchants pour qu’aucun d’eux ne revienne de sa méchanceté ; ils sont tous pour moi comme Sodome, et les habitants [de Jérusalem] comme Gomorrhe.

Bible Darby

Jérémie 23, 14 - Et dans les prophètes de Jérusalem j’ai vu des choses horribles, commettre adultère et marcher dans le mensonge ; ils fortifient les mains de ceux qui font le mal, en sorte qu’aucun ne revienne de son iniquité ; ils me sont tous comme Sodome, et ses habitants, comme Gomorrhe.

Bible Martin

Jérémie 23:14 - Mais j’ai vu des choses énormes dans les Prophètes de Jérusalem ; car ils commettent des adultères, et ils marchent dans le mensonge ; ils ont donné main forte aux hommes injustes et pas un ne s’est détourné de sa malice ; ils me sont tous comme Sodome, et les habitants de la ville, comme Gomorrhe.

Parole Vivante

Jérémie 23:14 - Mais, à Jérusalem, et parmi ses prophètes, j’ai vu bien pire encore : on commet l’adultère, on vit dans le mensonge, on fortifie les mains de ceux qui font le mal pour que nul ne revienne de sa méchanceté. Ils sont tous devenus pour moi comme Sodome, et ceux qui y habitent comme ceux de Gomorrhe.

Bible Ostervald

Jérémie 23.14 - Mais dans les prophètes de Jérusalem, je vois une chose horrible ; car ils commettent adultère, et ils marchent dans le mensonge. Ils fortifient les mains des méchants, afin qu’aucun ne se détourne de sa méchanceté. Ils me sont tous comme Sodome, et les habitants de la ville, comme Gomorrhe.

Grande Bible de Tours

Jérémie 23:14 - J’ai vu les prophètes de Jérusalem, semblables à des adultères*, suivre la voie du mensonge. Ils ont fortifié les mains des méchants pour empêcher les hommes de se convertir du dérèglement de leur vie. Ils sont devenus à mes yeux comme Sodome, et les habitants de Jérusalem, comme Gomorrhe.
Le prophète les compare à des adultères, parce qu’au lieu de se conserver et de conserver les peuples dans l’union avec Dieu, ils sortaient eux-mêmes, et faisaient sortir les autres de la voie de la vérité, pour les engager avec eux dans la voie du mensonge, de l’idolâtrie et du péché.

Bible Crampon

Jérémie 23 v 14 - et dans les prophètes de Jérusalem, j’ai vu l’horreur : ils commettent l’adultère et marchent dans le mensonge ; ils affermissent les mains des méchants, afin qu’aucun d’eux ne revienne de sa méchanceté. Ils sont tous pour moi comme Sodome, et les habitants de Jérusalem comme Gomorrhe.

Bible de Sacy

Jérémie 23. 14 - J’ai vu les prophètes de Jérusalem semblables à des adultères, j’ai vu parmi eux la voie du mensonge. Ils ont fortifié les mains des méchants pour empêcher que les hommes ne se convertissent du dérèglement de leur vie. Ils sont tous devenus devant mes yeux comme Sodome, et les habitants de Jérusalem comme Gomorrhe.

Bible Vigouroux

Jérémie 23:14 - Et dans les prophètes de Jérusalem j’ai vu la ressemblance de l’adultère et la voie du mensonge ; ils ont fortifié les mains des (plus) méchants, afin qu’aucun ne se convertît de sa méchanceté ; ils sont tous devenus pour moi comme Sodome, et les (ses, note) habitants (de Jérusalem) comme Gomorrhe.
[23.14 Ses habitants ; c’est-à-dire les habitants de Jérusalem. ― Comme Sodome. Voir Genèse, note 13.10.]

Bible de Lausanne

Jérémie 23:14 - Et chez les prophètes de Jérusalem, je vois ce qui est horrible : commettre adultère et marcher dans le mensonge ; ils fortifient les mains de ceux qui font le mal, en sorte que personne ne revient de sa malice. Ils sont tous pour moi comme Sodome, et ses habitants comme [ceux de] Gomore.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 23:14 - But in the prophets of Jerusalem
I have seen a horrible thing:
they commit adultery and walk in lies;
they strengthen the hands of evildoers,
so that no one turns from his evil;
all of them have become like Sodom to me,
and its inhabitants like Gomorrah.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 23. 14 - And among the prophets of Jerusalem
I have seen something horrible:
They commit adultery and live a lie.
They strengthen the hands of evildoers,
so that not one of them turns from their wickedness.
They are all like Sodom to me;
the people of Jerusalem are like Gomorrah.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 23.14 - I have seen also in the prophets of Jerusalem an horrible thing: they commit adultery, and walk in lies: they strengthen also the hands of evildoers, that none doth return from his wickedness; they are all of them unto me as Sodom, and the inhabitants thereof as Gomorrah.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 23.14 - Y en los profetas de Jerusalén he visto torpezas; cometían adulterios, y andaban en mentiras, y fortalecían las manos de los malos, para que ninguno se convirtiese de su maldad; me fueron todos ellos como Sodoma, y sus moradores como Gomorra.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 23.14 - et in prophetis Hierusalem vidi similitudinem adulterium et iter mendacii et confortaverunt manus pessimorum ut non converteretur unusquisque a malitia sua facti sunt mihi omnes Sodoma et habitatores eius quasi Gomorra

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 23.14 - καὶ ἐν τοῖς προφήταις Ιερουσαλημ ἑώρακα φρικτά μοιχωμένους καὶ πορευομένους ἐν ψεύδεσι καὶ ἀντιλαμβανομένους χειρῶν πονηρῶν τοῦ μὴ ἀποστραφῆναι ἕκαστον ἀπὸ τῆς ὁδοῦ αὐτοῦ τῆς πονηρᾶς ἐγενήθησάν μοι πάντες ὡς Σοδομα καὶ οἱ κατοικοῦντες αὐτὴν ὥσπερ Γομορρα.

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 23.14 - aber bei den Propheten zu Jerusalem habe ich Schauderhaftes wahrgenommen, nämlich Ehebruch und betrügerischen Lebenswandel; sie stärken die Hände der Bösen, so daß niemand mehr von seiner Bosheit umkehrt; sie sind mir alle wie Sodomiter geworden und ihre Einwohner wie die von Gomorra.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 23:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !