Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 22:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 22:7 - Je prépare contre toi des destructeurs, Chacun avec ses armes ; Ils abattront tes plus beaux cèdres, Et les jetteront au feu.

Parole de vie

Jérémie 22.7 - Contre toi, je ferai appel à des hommes pour te détruire,
chacun avec ses outils.
Ils abattront tes belles colonnes de cèdre
et ils les jetteront au feu. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 22. 7 - Je prépare contre toi des destructeurs, Chacun avec ses armes ; Ils abattront tes plus beaux cèdres, Et les jetteront au feu.

Bible Segond 21

Jérémie 22: 7 - Je prépare contre toi des destructeurs, chacun avec ses armes. Ils abattront tes plus beaux cèdres et les jetteront au feu.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 22:7 - je vais faire appel contre toi à des démolisseurs
armés de leurs outils :
ils abattront tes plus beaux cèdres
et ils les jetteront au feu.

Bible en français courant

Jérémie 22. 7 - Je mobilise contre toi
des destructeurs bien outillés.
Ils abattront tes belles colonnes de cèdres
et les jetteront au feu.

Bible Annotée

Jérémie 22,7 - Je sacre tes destructeurs, chacun avec ses outils ; ils couperont tes cèdres de choix et les jetteront au feu ;

Bible Darby

Jérémie 22, 7 - Et je préparerai contre toi des destructeurs, chacun avec ses armes, et ils couperont et jetteront au feu l’élite de tes cèdres.

Bible Martin

Jérémie 22:7 - Je préparerai contre toi des destructeurs chacun avec ses armes, qui couperont tes cèdres exquis, et les jetteront au feu ;

Parole Vivante

Jérémie 22:7 - Je vais faire appel contre toi à des démolisseurs armés de leurs outils : ils abattront tes plus beaux cèdres et ils les jetteront au feu.

Bible Ostervald

Jérémie 22.7 - Je prépare contre toi des destructeurs, chacun avec ses armes, qui couperont et jetteront au feu l’élite de tes cèdres.

Grande Bible de Tours

Jérémie 22:7 - Je consacrerai les mains et les armes de tes ennemis, qui tueront ceux qui l’habitent. Ils abattront tes cèdres les plus hauts, et les jetteront au feu.

Bible Crampon

Jérémie 22 v 7 - Je prépare contre toi des destructeurs, chacun avec ses outils ; ils couperont tes cèdres de choix, et les jetteront au feu.

Bible de Sacy

Jérémie 22. 7 - Je consacrerai les mains et les armes de tes ennemis qui tueront ceux qui t’habitent : ils abattront tes cèdres les plus hauts, et les jetteront dans le feu.

Bible Vigouroux

Jérémie 22:7 - Je consacrerai contre toi (un) l’homme qui tue(ra) et ses armes ; ils abattront tes cèdres de choix, et les précipiteront dans le feu.
[22.7 Je consacrerai (sanctificabo). Comparer pour le sens de ce mot, à Jérémie, 6, 4.]

Bible de Lausanne

Jérémie 22:7 - Je consacrerai contre toi des destructeurs, chacun avec ses armes ; et ils couperont et jetteront au feu l’élite de tes cèdres !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 22:7 - I will prepare destroyers against you,
each with his weapons,
and they shall cut down your choicest cedars
and cast them into the fire.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 22. 7 - I will send destroyers against you,
each man with his weapons,
and they will cut up your fine cedar beams
and throw them into the fire.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 22.7 - And I will prepare destroyers against thee, every one with his weapons: and they shall cut down thy choice cedars, and cast them into the fire.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 22.7 - Prepararé contra ti destruidores, cada uno con sus armas, y cortarán tus cedros escogidos y los echarán en el fuego.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 22.7 - et sanctificabo super te interficientem virum et arma eius et succident electam cedrum tuam et praecipitabunt in ignem

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 22.7 - καὶ ἐπάξω ἐπὶ σὲ ἄνδρα ὀλεθρεύοντα καὶ τὸν πέλεκυν αὐτοῦ καὶ ἐκκόψουσιν τὰς ἐκλεκτὰς κέδρους σου καὶ ἐμβαλοῦσιν εἰς τὸ πῦρ.

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 22.7 - Ich habe Verderber wider dich geweiht, einen jeden mit seinen Waffen; die werden deine auserlesenen Zedern abhauen und ins Feuer werfen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 22:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !