Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 22:27

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 22:27 - Mais dans le pays où ils auront le désir de retourner, Ils ne retourneront pas.

Parole de vie

Jérémie 22.27 - De toutes vos forces, vous souhaiterez revenir, mais vous ne reviendrez pas.” »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 22. 27 - Mais dans le pays où ils auront le désir de retourner, Ils ne retourneront pas.

Bible Segond 21

Jérémie 22: 27 - Quant au pays où ils désireront tant retourner, ils n’y retourneront pas.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 22:27 - Quant au pays où ils voudraient tant revenir, ils n’y reviendront pas.

Bible en français courant

Jérémie 22. 27 - Vous aurez beau désirer ardemment revenir dans votre pays, vous n’y parviendrez pas.”  »

Bible Annotée

Jérémie 22,27 - Et au pays où de toute leur âme ils désireront revenir, ils n’y reviendront pas.

Bible Darby

Jérémie 22, 27 - Et, dans le pays où ils désirent ardemment de retourner, ils ne retourneront point.

Bible Martin

Jérémie 22:27 - Et quant au pays qu’ils désirent pour y retourner, ils n’y retourneront point.

Parole Vivante

Jérémie 22:27 - Quant au pays où, de toute leur âme, ils voudraient revenir, ils n’y reviendront pas.

Bible Ostervald

Jérémie 22.27 - Et quant au pays où leur âme aspire à retourner, ils n’y retourneront point.

Grande Bible de Tours

Jérémie 22:27 - Et ils ne reviendront pas dans cette terre, où ils aspirent de revenir.

Bible Crampon

Jérémie 22 v 27 - Et au pays où ils aspireront à revenir, ils ne reviendront pas.

Bible de Sacy

Jérémie 22. 27 - Et ils ne reviendront jamais dans cette terre vers laquelle leur âme soupirera dans le désir d’y revenir. 28. Ce prince Jéchonias n’est-il donc plus que comme un pot de terre qui est cassé, ou comme un vaisseau qui n’a plus rien que de méprisable ? Pourquoi a-t-il été rejeté, lui et sa race, et envoyé dans un pays qui lui était inconnu ?

Bible Vigouroux

Jérémie 22:27 - Et ce pays vers lequel ils élèvent leur âme, désireux d’y revenir, ils n’y reviendront pas.

Bible de Lausanne

Jérémie 22:27 - Et quant à la terre vers laquelle ils portent leur désir
{Héb. leur âme.} pour y retourner, ils n’y retourneront point.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 22:27 - But to the land to which they will long to return, there they shall not return.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 22. 27 - You will never come back to the land you long to return to.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 22.27 - But to the land whereunto they desire to return, thither shall they not return.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 22.27 - Y a la tierra a la cual ellos con toda el alma anhelan volver, allá no volverán.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 22.27 - et in terram ad quam ipsi levant animam suam ut revertantur illuc non revertentur

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 22.27 - εἰς δὲ τὴν γῆν ἣν αὐτοὶ εὔχονται ταῖς ψυχαῖς αὐτῶν οὐ μὴ ἀποστρέψωσιν.

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 22.27 - Aber in das Land, dahin sie zurückzukehren verlangen, sollen sie nicht wieder kommen!

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 22:27 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !