Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 22:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 22:12 - Mais il mourra dans le lieu où on l’emmène captif, Et il ne verra plus ce pays.

Parole de vie

Jérémie 22.12 - Il mourra dans le pays où on l’a déporté, il ne reverra plus son pays. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 22. 12 - Mais il mourra dans le lieu où on l’a emmené captif, Et il ne verra plus ce pays.

Bible Segond 21

Jérémie 22: 12 - car il mourra à l’endroit où on l’aura exilé. Il ne verra plus ce pays. ›

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 22:12 - Il mourra à l’endroit où on l’a déporté, et ne verra plus ce pays.

Bible en français courant

Jérémie 22. 12 - Il mourra là où on l’a déporté, il ne reverra plus ce pays. »

Bible Annotée

Jérémie 22,12 - Au lieu où on l’a emmené il mourra, et il ne reverra plus ce pays-ci.

Bible Darby

Jérémie 22, 12 - car il mourra dans le lieu où on l’a transporté, et ne verra plus ce pays.

Bible Martin

Jérémie 22:12 - Mais il mourra au lieu auquel on l’a transporté, et ne verra plus ce pays.

Parole Vivante

Jérémie 22:12 - Il mourra à l’endroit où on l’a déporté, il ne verra plus ce pays.

Bible Ostervald

Jérémie 22.12 - Il n’y reviendra plus ; mais il mourra dans le lieu où on l’a transporté, et il ne verra plus ce pays.

Grande Bible de Tours

Jérémie 22:12 - Mais il mourra au lieu où je l’ai fait transférer, et il ne verra plus cette terre.

Bible Crampon

Jérémie 22 v 12 - au lieu où on l’a emmené captif, il mourra, et il ne reverra plus ce pays.

Bible de Sacy

Jérémie 22. 12 - mais il mourra au lieu où je l’ai fait transférer, et il ne verra plus cette terre.

Bible Vigouroux

Jérémie 22:12 - mais il mourra dans le lieu où je l’ai transporté, et il ne verra plus ce pays.

Bible de Lausanne

Jérémie 22:12 - mais il mourra dans le lieu où on l’a transporté, et il ne verra plus cette terre.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 22:12 - but in the place where they have carried him captive, there shall he die, and he shall never see this land again.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 22. 12 - He will die in the place where they have led him captive; he will not see this land again.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 22.12 - But he shall die in the place whither they have led him captive, and shall see this land no more.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 22.12 - sino que morirá en el lugar adonde lo llevaron cautivo, y no verá más esta tierra.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 22.12 - sed in loco ad quem transtuli eum ibi morietur et terram istam non videbit amplius

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 22.12 - ἀλλ’ ἢ ἐν τῷ τόπῳ οὗ μετῴκισα αὐτόν ἐκεῖ ἀποθανεῖται καὶ τὴν γῆν ταύτην οὐκ ὄψεται ἔτι.

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 22.12 - sondern an dem Ort, dahin man ihn gefangen geführt hat, soll er sterben und dieses Land nicht wiedersehen!

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 22:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !