Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 22:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 22:11 - Car ainsi parle l’Éternel sur Schallum, fils de Josias, roi de Juda, Qui régnait à la place de Josias, son père, Et qui est sorti de ce lieu : Il n’y reviendra plus ;

Parole de vie

Jérémie 22.11 - Challoum, fils de Josias, roi de Juda, est devenu roi à la place de son père Josias et il a dû partir d’ici. Voici ce que le Seigneur a dit à son sujet : « Il ne reviendra plus.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 22. 11 - Car ainsi parle l’Éternel sur Schallum, fils de Josias, roi de Juda, Qui régnait à la place de Josias, son père, Et qui est sorti de ce lieu : Il n’y reviendra plus ;

Bible Segond 21

Jérémie 22: 11 - Oui, voici ce que dit l’Éternel à l’intention de Shallum, fils de Josias, roi de Juda, qui était devenu roi à la place de son père Josias et qui est parti d’ici : ‹ Il n’y reviendra plus,

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 22:11 - - Car voici ce que dit l’Éternel au sujet de Challoum, fils de Josias, roi de Juda, qui a succédé sur le trône à son père Josias et qui vient de quitter ce lieu : Il n’y reviendra plus.

Bible en français courant

Jérémie 22. 11 - Voici ce que déclare le Seigneur au sujet du roi Challoum de Juda, qui avait succédé à son père Josias, et qui n’est plus ici: « Il ne reviendra pas.

Bible Annotée

Jérémie 22,11 - Car ainsi parle l’Éternel touchant Sallum, fils de Josias, roi de Juda, qui a régné à la place de Josias, son père, et qui est sorti de ce lieu : Il n’y reviendra plus.

Bible Darby

Jérémie 22, 11 - Car ainsi dit l’Éternel quant à Shallum, fils de Josias, roi de Juda, qui régna à la place de Josias, son père, et qui s’en est allé de ce lieu : Il n’y reviendra plus ;

Bible Martin

Jérémie 22:11 - Car ainsi a dit l’Éternel touchant Sallum fils de Josias, Roi de Juda, qui a régné en la place de Josias son père, [et] qui est sorti de ce lieu, iI n’y retournera plus.

Parole Vivante

Jérémie 22:11 - Car voici, en effet, ce que dit l’Éternel au sujet de Challoum, fils de Josias, roi de Juda, qui régnait à la place de son père Josias et qui vient de quitter ce lieu : il n’y reviendra plus.

Bible Ostervald

Jérémie 22.11 - Car ainsi a dit l’Éternel, sur Shallum, fils de Josias, roi de Juda, qui régnait à la place de Josias, son père, et qui est sorti de ce lieu :

Grande Bible de Tours

Jérémie 22:11 - Car voici ce que dit le Seigneur à Sellum, fils de Josias, roi de Juda, qui a régné après Josias, son père, et qui est sorti de cette ville : Il n’y reviendra jamais* ;
Il fut emmené captif en Égypte, où il mourut. (Voy. IV Rois, XXIII, 34.)

Bible Crampon

Jérémie 22 v 11 - Car ainsi parle Yahweh touchant Sellum, fils de Josias, roi de Juda, qui a régné à la place de Josias, son père, et qui est sorti de ce lieu : Il n’y reviendra plus ;

Bible de Sacy

Jérémie 22. 11 - Car voici ce que dit le Seigneur touchant Sellum, fils de Josias, roi de Juda, qui a régné après Josias, son père, et qui est sorti de cette ville : Il n’y reviendra jamais ;

Bible Vigouroux

Jérémie 22:11 - Car voici ce que dit le Seigneur à Sellum, fils de Josias, roi de Juda, qui a régné à la place de Josias son père, et qui est sorti de ce lieu : Il ne reviendra pas (plus) ici

Bible de Lausanne

Jérémie 22:11 - Car ainsi dit l’Éternel quant à Schalloum, fils de Josias, roi de Juda, qui règne à la place de Josias, son père, et qui est sorti de ce lieu : Il n’y reviendra plus !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 22:11 - For thus says the Lord concerning Shallum the son of Josiah, king of Judah, who reigned instead of Josiah his father, and who went away from this place: He shall return here no more,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 22. 11 - For this is what the Lord says about Shallum son of Josiah, who succeeded his father as king of Judah but has gone from this place: “He will never return.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 22.11 - For thus saith the LORD touching Shallum the son of Josiah king of Judah, which reigned instead of Josiah his father, which went forth out of this place; He shall not return thither any more:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 22.11 - Porque así ha dicho Jehová acerca de Salum hijo de Josías, rey de Judá, el cual reinó en lugar de Josías su padre, y que salió de este lugar: No volverá más aquí,

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 22.11 - quia haec dicit Dominus ad Sellum filium Iosiae regem Iuda qui regnavit pro Iosia patre suo qui egressus est de loco isto non revertetur huc amplius

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 22.11 - διότι τάδε λέγει κύριος ἐπὶ Σελλημ υἱὸν Ιωσια τὸν βασιλεύοντα ἀντὶ Ιωσια τοῦ πατρὸς αὐτοῦ ὃς ἐξῆλθεν ἐκ τοῦ τόπου τούτου οὐκ ἀναστρέψει ἐκεῖ οὐκέτι.

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 22.11 - Denn also spricht der HERR von Sallum, dem Sohne Josias, des Königs von Juda, der anstelle seines Vaters Josia regierte und von diesem Orte weggezogen ist: Er wird nicht mehr hierher zurückkehren,

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 22:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !