Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 2:33

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 2:33 - Comme tu es habile dans tes voies pour chercher ce que tu aimes ! C’est même au crime que tu les exerces.

Parole de vie

Jérémie 2.33 - « Ah ! Tu sais bien t’y prendre
pour courir après l’amour !
Pour y arriver,
tu t’es même habituée au crime :

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 2. 33 - Comme tu es habile dans tes voies pour chercher ce que tu aimes ! C’est même au crime que tu les exerces.

Bible Segond 21

Jérémie 2: 33 - « Comme tu traces bien ton chemin pour chercher l’amour ! C’est en commettant le mal que tu as appris tes voies.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 2:33 - Oh ! comme tu sais bien
rechercher tes amants !
Par ta conduite, tu en remontrerais à la pire des femmes !

Bible en français courant

Jérémie 2. 33 - « Ah, comme tu sais y faire
pour te chercher des aventures amoureuses !
Pour y parvenir,
tu t’es même habituée au crime:

Bible Annotée

Jérémie 2,33 - Que tu sais bien trouver ta route pour courir après des amours ! Tu n’as pas même reculé devant le crime.

Bible Darby

Jérémie 2, 33 - Comme tu es habile dans tes voies pour chercher l’amour ! C’est pourquoi aussi tu as accoutumé tes voies aux choses iniques.

Bible Martin

Jérémie 2:33 - Pourquoi rends-tu ainsi affectée ta contenance pour chercher des amoureux, en sorte que tu as même enseigné tes manières de faire aux femmes de mauvaise vie ?

Parole Vivante

Jérémie 2:33 - Oh ! Comme tu sais bien combiner tes intrigues pour chercher tes amants ! La pire courtisane peut apprendre de toi !

Bible Ostervald

Jérémie 2.33 - Comme tu es habile dans tes voies, pour chercher ce que tu aimes ! C’est pourquoi aussi tu accoutumes tes voies aux crimes.

Grande Bible de Tours

Jérémie 2:33 - Pourquoi voulez-vous justifier votre conduite pour rentrer en grâce avec moi, puisque vous avez même enseigné aux autres le mal que vous faites,

Bible Crampon

Jérémie 2 v 33 - Que tu sais bien disposer tes voies pour chercher l’amour ! Pour cela, même avec le crime tu familiarises tes voies !

Bible de Sacy

Jérémie 2. 33 - Pourquoi voulez-vous justifier votre conduite pour rentrer en grâce avec moi ; puisque vous avez même enseigné aux autres le mal que vous faites ;

Bible Vigouroux

Jérémie 2:33 - Pourquoi essayes-tu de justifier ta conduite pour rentrer en grâces avec moi, toi qui as enseigné le mal à tes propres (comme étant tes) voies

Bible de Lausanne

Jérémie 2:33 - Comme tu es habile à diriger tes voies pour chercher l’amour ! C’est pourquoi tu enseignes
{Ou j’enseigne.} aussi aux malheurs [à te suivre] dans tes voies.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 2:33 - How well you direct your course
to seek love!
So that even to wicked women
you have taught your ways.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 2. 33 - How skilled you are at pursuing love!
Even the worst of women can learn from your ways.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 2.33 - Why trimmest thou thy way to seek love? therefore hast thou also taught the wicked ones thy ways.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 2.33 - ¿Por qué adornas tu camino para hallar amor? Aun a las malvadas enseñaste tus caminos.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 2.33 - quid niteris bonam ostendere viam tuam ad quaerendam dilectionem quae insuper et malitias tuas docuisti vias tuas

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 2.33 - τί ἔτι καλὸν ἐπιτηδεύσεις ἐν ταῖς ὁδοῖς σου τοῦ ζητῆσαι ἀγάπησιν οὐχ οὕτως ἀλλὰ καὶ σὺ ἐπονηρεύσω τοῦ μιᾶναι τὰς ὁδούς σου.

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 2.33 - Wie gut weißt du es einzurichten, um Liebe zu erlangen. Darum hast du dich auch an Verbrechen gewöhnt auf deinen Wegen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 2:33 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV