Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 2:32

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 2:32 - La jeune fille oublie-t-elle ses ornements, La fiancée sa ceinture ? Et mon peuple m’a oublié Depuis des jours sans nombre.

Parole de vie

Jérémie 2.32 - Est-ce qu’une jeune fille oublie ses bijoux ?
Est-ce qu’une mariée oublie la ceinture de sa robe de mariage ?
Non, mais vous, mon peuple,
vous m’avez oublié
depuis si longtemps
qu’on ne peut plus compter les jours.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 2. 32 - La jeune fille oublie-t-elle ses ornements, La fiancée sa ceinture ? Et mon peuple m’a oublié Depuis des jours sans nombre.

Bible Segond 21

Jérémie 2: 32 - La jeune fille oublie-t-elle ses bijoux, ou la fiancée sa parure ? Pourtant, mon peuple m’a oublié depuis un nombre de jours incalculable.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 2:32 - Quoi donc, la jeune fille oublierait-elle ses bijoux,
ou la jeune mariée sa ceinture tressée ?
Or, mon peuple m’oublie
depuis des jours sans nombre.

Bible en français courant

Jérémie 2. 32 - Une jeune fille oublie-t-elle ses bijoux,
ou une fiancée sa ceinture tressée ?
Non, mais vous, mon peuple,
vous m’avez oublié
depuis tant de jours,
qu’on n’ose plus les compter. »

Bible Annotée

Jérémie 2,32 - Une vierge oublie-t-elle sa parure, une fiancée sa ceinture ? Et mon peuple m’a oublié depuis des jours sans nombre.

Bible Darby

Jérémie 2, 32 - La vierge oublie-t-elle sa parure ? l’épouse, ses atours ? Mais mon peuple m’a oublié pendant des jours sans nombre.

Bible Martin

Jérémie 2:32 - La vierge oubliera-t-elle son ornement ? l’épouse ses atours ? mais mon peuple m’a oublié durant des jours sans nombre.

Parole Vivante

Jérémie 2:32 - Quoi donc, la jeune fille pourrait-elle oublier les bijoux qu’elle porte, ou la jeune mariée oublier sa ceinture ? Or, mon peuple m’oublie depuis des jours sans nombre.

Bible Ostervald

Jérémie 2.32 - La vierge oublie-t-elle ses ornements, la jeune épouse ses ceintures ? Mais mon peuple m’a oublié durant des jours sans nombre !

Grande Bible de Tours

Jérémie 2:32 - Une jeune fille oublie-t-elle les ornements dont elle se pare, ou une épouse l’écharpe qu’elle porte sur son sein ? Et cependant mon peuple m’a oublié durant des jours innombrables.

Bible Crampon

Jérémie 2 v 32 - Une vierge oublie-t-elle sa parure, une fiancée sa ceinture ? Et mon peuple m’a oublié depuis des jours sans nombre !

Bible de Sacy

Jérémie 2. 32 - Une fille peut-elle oublier les ornements dont elle se pare, ou une épouse l’écharpe qu’elle porte sur son sein ? Et cependant mon peuple m’a oublié durant un temps infini.

Bible Vigouroux

Jérémie 2:32 - Une jeune fille oublie-t-elle sa parure, ou une épouse l’écharpe qui orne son sein ? Et cependant mon peuple m’a oublié durant des jours sans nombre.

Bible de Lausanne

Jérémie 2:32 - La vierge oublie-t-elle son ornement, [ou] la jeune épouse, ses ceintures ? Mais mon peuple ! ils m’ont oublié pendant des jours sans nombre !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 2:32 - Can a virgin forget her ornaments,
or a bride her attire?
Yet my people have forgotten me
days without number.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 2. 32 - Does a young woman forget her jewelry,
a bride her wedding ornaments?
Yet my people have forgotten me,
days without number.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 2.32 - Can a maid forget her ornaments, or a bride her attire? yet my people have forgotten me days without number.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 2.32 - ¿Se olvida la virgen de su atavío, o la desposada de sus galas? Pero mi pueblo se ha olvidado de mí por innumerables días.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 2.32 - numquid obliviscitur virgo ornamenti sui sponsa fasciae pectoralis suae populus vero meus oblitus est mei diebus innumeris

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 2.32 - μὴ ἐπιλήσεται νύμφη τὸν κόσμον αὐτῆς καὶ παρθένος τὴν στηθοδεσμίδα αὐτῆς ὁ δὲ λαός μου ἐπελάθετό μου ἡμέρας ὧν οὐκ ἔστιν ἀριθμός.

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 2.32 - Vergißt auch eine Jungfrau ihren Schmuck, oder eine Braut ihren Gürtel? Aber mein Volk hat meiner vergessen seit unzähligen Tagen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 2:32 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !