Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 2:26

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 2:26 - Comme un voleur est confus lorsqu’il est surpris, Ainsi seront confus ceux de la maison d’Israël, Eux, leurs rois, leurs chefs, Leurs sacrificateurs et leurs prophètes.

Parole de vie

Jérémie 2.26 - Or vous, gens d’Israël,
peuple, rois et ministres,
prêtres et prophètes,
vous allez être couverts de honte
comme un voleur quand il est surpris.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 2. 26 - Comme un voleur est confus lorsqu’il est surpris, Ainsi seront confus ceux de la maison d’Israël, Eux, leurs rois, leurs chefs, Leurs sacrificateurs et leurs prophètes.

Bible Segond 21

Jérémie 2: 26 - « Tout comme un voleur est dans la honte lorsqu’il est surpris, la communauté d’Israël sera couverte de honte, eux, leurs rois, leurs chefs, leurs prêtres et leurs prophètes.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 2:26 - Comme un voleur a honte lorsqu’il est découvert,
ainsi seront honteux la communauté d’Israël,
ses rois et ses ministres,
ses prêtres, ses prophètes.

Bible en français courant

Jérémie 2. 26 - Seulement, un de ces jours,
vous, les gens d’Israël,
peuple, rois et ministres,
prêtres et prophètes,
serez aussi honteux
qu’un voleur quand il est surpris.

Bible Annotée

Jérémie 2,26 - Telle la honte du voleur pris sur le fait, ainsi ont été confondus la maison d’Israël, leurs rois, leurs chefs, leurs sacrificateurs et leurs prophètes,

Bible Darby

Jérémie 2, 26 - Comme un voleur est confus quand il est trouvé, ainsi sera confuse la maison d’Israël, eux, leurs rois, leurs princes, et leurs sacrificateurs, et leurs prophètes ;

Bible Martin

Jérémie 2:26 - Comme le larron est confus, quand il est surpris, ainsi sont confus ceux de la maison d’Israël, eux, leurs Rois, les principaux d’entre eux, leurs Sacrificateurs, et leurs Prophètes ;

Parole Vivante

Jérémie 2:26 - Comme un voleur a honte lorsqu’il est découvert, ainsi seront confus la nation d’Israël, leurs rois et leurs ministres, leurs sacrificateurs ainsi que leurs prophètes.

Bible Ostervald

Jérémie 2.26 - Comme un voleur est confus quand il est surpris, ainsi seront confus ceux de la maison d’Israël ; eux, leurs rois, leurs chefs, leurs sacrificateurs, et leurs prophètes.

Grande Bible de Tours

Jérémie 2:26 - Comme un voleur est couvert de confusion lorsqu’il est surpris, ainsi la maison d’Israël, ses rois, ses princes, ses prêtres et ses prophètes ont été remplis de confusion,

Bible Crampon

Jérémie 2 v 26 - Comme un voleur pris sur le fait est couvert de honte, ainsi ont été confondus la maison d’Israël, eux, leurs rois, leurs chefs, leurs prêtres et leurs prophètes,

Bible de Sacy

Jérémie 2. 26 - Comme un voleur est confus lorsqu’il est surpris, ainsi la maison d’Israël, ses rois, ses princes, ses prêtres et ses prophètes ont été couverts de confusion.

Bible Vigouroux

Jérémie 2:26 - Comme un voleur est confus lorsqu’il est surpris, ainsi (ceux de) la maison d’Israël, ses rois, ses princes, ses prêtres et ses prophètes ont été confus

Bible de Lausanne

Jérémie 2:26 - Comme un voleur est honteux quand il est découvert, ainsi seront honteux ceux de la maison d’Israël, eux, leurs rois, leurs chefs, et leurs sacrificateurs, et leurs prophètes,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 2:26 - As a thief is shamed when caught,
so the house of Israel shall be shamed:
they, their kings, their officials,
their priests, and their prophets,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 2. 26 - “As a thief is disgraced when he is caught,
so the people of Israel are disgraced —
they, their kings and their officials,
their priests and their prophets.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 2.26 - As the thief is ashamed when he is found, so is the house of Israel ashamed; they, their kings, their princes, and their priests, and their prophets.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 2.26 - Como se avergüenza el ladrón cuando es descubierto, así se avergonzará la casa de Israel, ellos, sus reyes, sus príncipes, sus sacerdotes y sus profetas,

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 2.26 - quomodo confunditur fur quando deprehenditur sic confusi sunt domus Israhel ipsi et reges eorum principes et sacerdotes et prophetae eorum

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 2.26 - ὡς αἰσχύνη κλέπτου ὅταν ἁλῷ οὕτως αἰσχυνθήσονται οἱ υἱοὶ Ισραηλ αὐτοὶ καὶ οἱ βασιλεῖς αὐτῶν καὶ οἱ ἄρχοντες αὐτῶν καὶ οἱ ἱερεῖς αὐτῶν καὶ οἱ προφῆται αὐτῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 2.26 - Wie ein Dieb sich schämen muß, wenn er ertappt wird, so wird das Haus Israel zuschanden werden, sie, ihre Könige, ihre Fürsten, ihre Priester und ihre Propheten,

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 2:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !