Comparateur des traductions bibliques Jérémie 2:26
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Jérémie 2:26 Louis Segond 1910 - Comme un voleur est confus lorsqu’il est surpris, Ainsi seront confus ceux de la maison d’Israël, Eux, leurs rois, leurs chefs, Leurs sacrificateurs et leurs prophètes.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 2:26 Nouvelle Édition de Genève - Comme un voleur est confus lorsqu’il est surpris, Ainsi seront confus ceux de la maison d’Israël, Eux, leurs rois, leurs chefs, Leurs sacrificateurs et leurs prophètes.
Bible Segond 21
Jérémie 2:26 Segond 21 - « Tout comme un voleur est dans la honte lorsqu’il est surpris, la communauté d’Israël sera couverte de honte, eux, leurs rois, leurs chefs, leurs prêtres et leurs prophètes.
Les autres versions
Bible du Semeur
Jérémie 2:26 Bible Semeur - Comme un voleur a honte lorsqu’il est découvert, ainsi seront honteux la communauté d’Israël, ses rois et ses ministres, ses prêtres, ses prophètes.
Bible en français courant
Jérémie 2:26 Bible français courant - Seulement, un de ces jours, vous, les gens d’Israël, peuple, rois et ministres, prêtres et prophètes, serez aussi honteux qu’un voleur quand il est surpris.
Bible Annotée
Jérémie 2:26 Bible annotée - Telle la honte du voleur pris sur le fait, ainsi ont été confondus la maison d’Israël, leurs rois, leurs chefs, leurs sacrificateurs et leurs prophètes,
Bible Darby
Jérémie 2.26 Bible Darby - Comme un voleur est confus quand il est trouvé, ainsi sera confuse la maison d’Israël, eux, leurs rois, leurs princes, et leurs sacrificateurs, et leurs prophètes ;
Bible Martin
Jérémie 2:26 Bible Martin - Comme le larron est confus, quand il est surpris, ainsi sont confus ceux de la maison d’Israël, eux, leurs Rois, les principaux d’entre eux, leurs Sacrificateurs, et leurs Prophètes ;
Bible Ostervald
Jérémie 2.26 Bible Ostervald - Comme un voleur est confus quand il est surpris, ainsi seront confus ceux de la maison d’Israël ; eux, leurs rois, leurs chefs, leurs sacrificateurs, et leurs prophètes.
Grande Bible de Tours
Jérémie 2:26 Bible de Tours - Comme un voleur est couvert de confusion lorsqu’il est surpris, ainsi la maison d’Israël, ses rois, ses princes, ses prêtres et ses prophètes ont été remplis de confusion,
Bible Crampon
Jérémie 2 v 26 Bible Crampon - Comme un voleur pris sur le fait est couvert de honte, ainsi ont été confondus la maison d’Israël, eux, leurs rois, leurs chefs, leurs prêtres et leurs prophètes,
Bible de Sacy
Jérémie 2:26 Bible Sacy - Comme un voleur est confus lorsqu’il est surpris, ainsi la maison d’Israël, ses rois, ses princes, ses prêtres et ses prophètes ont été couverts de confusion.
Bible Vigouroux
Jérémie 2:26 Bible Vigouroux - Comme un voleur est confus lorsqu’il est surpris, ainsi (ceux de) la maison d’Israël, ses rois, ses princes, ses prêtres et ses prophètes ont été confus
Bible de Lausanne
Jérémie 2:26 Bible de Lausanne - Comme un voleur est honteux quand il est découvert, ainsi seront honteux ceux de la maison d’Israël, eux, leurs rois, leurs chefs, et leurs sacrificateurs, et leurs prophètes,
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Jérémie 2:26 Bible anglaise ESV - As a thief is shamed when caught, so the house of Israel shall be shamed: they, their kings, their officials, their priests, and their prophets,
Bible en anglais - NIV
Jérémie 2:26 Bible anglaise NIV - “As a thief is disgraced when he is caught, so the people of Israel are disgraced — they, their kings and their officials, their priests and their prophets.
Bible en anglais - KJV
Jérémie 2:26 Bible anglaise KJV - As the thief is ashamed when he is found, so is the house of Israel ashamed; they, their kings, their princes, and their priests, and their prophets.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jérémie 2:26 Bible espagnole - Como se avergüenza el ladrón cuando es descubierto, así se avergonzará la casa de Israel, ellos, sus reyes, sus príncipes, sus sacerdotes y sus profetas,
Bible en latin - Vulgate
Jérémie 2:26 Bible latine - quomodo confunditur fur quando deprehenditur sic confusi sunt domus Israhel ipsi et reges eorum principes et sacerdotes et prophetae eorum
Jérémie 2:26 Bible allemande - Wie ein Dieb sich schämen muß, wenn er ertappt wird, so wird das Haus Israel zuschanden werden, sie, ihre Könige, ihre Fürsten, ihre Priester und ihre Propheten,
Nouveau Testament en grec - SBL
Jérémie 2:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !