Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 2:18

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 2:18 Louis Segond 1910 - Et maintenant, qu’as-tu à faire d’aller en Égypte, Pour boire l’eau du Nil ? Qu’as-tu à faire d’aller en Assyrie, Pour boire l’eau du fleuve ?

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 2:18 Nouvelle Édition de Genève - Et maintenant, qu’as-tu à faire d’aller en Égypte, Pour boire l’eau du Nil ? Qu’as-tu à faire d’aller en Assyrie, Pour boire l’eau du fleuve ?

Bible Segond 21

Jérémie 2:18 Segond 21 - Et maintenant, pourquoi prendrais-tu le chemin de l’Égypte pour boire l’eau du Nil ? Pourquoi prendrais-tu le chemin de l’Assyrie pour boire l’eau de l’Euphrate ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 2:18 Bible Semeur - Maintenant, que te sert de partir en Égypte,
pour aller boire les eaux du Nil ?
Et que te sert de prendre la route pour te rendre en Assyrie,
pour aller boire les eaux du Fleuve ?

Bible en français courant

Jérémie 2:18 Bible français courant - Et maintenant,
à quoi bon te rendre en Égypte
pour aller boire au Nil?
A quoi bon prendre le chemin de l’Assyrie
pour aller boire à l’Euphrate?

Bible Annotée

Jérémie 2:18 Bible annotée - Et maintenant, qu’as-tu à faire sur la route d’Égypte pour aller boire l’eau du Nil ; et qu’as-tu à faire sur la route d’Assyrie pour aller boire l’eau du fleuve ?

Bible Darby

Jérémie 2.18 Bible Darby - Et maintenant, qu’as-tu affaire d’aller en Égypte pour boire les eaux du Shikhor ? Et qu’as-tu affaire d’aller vers l’Assyrie pour boire les eaux du fleuve ?

Bible Martin

Jérémie 2:18 Bible Martin - Et maintenant, qu’as-tu affaire d’aller en Égypte pour y boire de l’eau de Sihor ? et qu’as-tu affaire d’aller en Assyrie, pour y boire de l’eau du fleuve ?

Bible Ostervald

Jérémie 2.18 Bible Ostervald - Et maintenant qu’as-tu à faire d’aller en Égypte boire l’eau du Shichor et qu’as-tu à faire d’aller en Assyrie pour boire de l’eau du Fleuve ?

Grande Bible de Tours

Jérémie 2:18 Bible de Tours - Et maintenant qu’allez-vous chercher dans la voie de l’Égypte ? Est-ce pour y boire de l’eau fangeuse ? Et qu’allez-vous chercher dans la voie des Assyriens  Est-ce pour y boire de l’eau du fleuve* ?
Quand Dieu envoyait les Assyriens pour punir les Israélites, ils avaient recours au roi d’Égypte, et quand il leur envoyait les Égyptiens, ils imploraient le secours des rois d’Assyrie ; au lieu de considérer leurs crimes comme la vraie cause des afflictions qui leur arrivaient, et de recourir par la pénitence à Dieu, qui pouvait seul les secourir, ils allaient chercher de vains appuis dans des étrangers.

Bible Crampon

Jérémie 2 v 18 Bible Crampon - Et maintenant qu’as-tu à faire sur la route de l’Égypte, pour aller boire l’eau du Nil, et qu’as-tu à faire sur la route de l’Assyrie, pour aller boire l’eau du fleuve ?

Bible de Sacy

Jérémie 2:18 Bible Sacy - Maintenant donc qu’allez-vous chercher dans la voie de l’Égypte ? est-ce pour y boire de l’eau bourbeuse du Nil ? Et qu’allez-vous chercher dans la voie des Assyriens ? est-ce pour y boire de l’eau du fleuve de l’Euphrate ?

Bible Vigouroux

Jérémie 2:18 Bible Vigouroux - Et maintenant qu’as-tu à faire sur le chemin de l’Egypte, pour boire de l’eau bourbeuse ? et qu’as-tu à faire sur le chemin des Assyriens, (est-ce) pour boire l’eau du fleuve ?
[2.18 De l’eau bourbeuse ; c’est-à-dire du Nil. ― D’un fleuve ; de l’Euphrate. ― L’eau du Nil est ordinairement trouble et limoneuse.]

Bible de Lausanne

Jérémie 2:18 Bible de Lausanne - Et maintenant qu’as-tu affaire sur le chemin d’Égypte pour boire l’eau du Schikhor, et qu’as-tu affaire sur le chemin d’Assur pour boire l’eau du fleuve ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Jérémie 2:18 Bible anglaise ESV - And now what do you gain by going to Egypt
to drink the waters of the Nile?
Or what do you gain by going to Assyria
to drink the waters of the Euphrates?

Bible en anglais - NIV

Jérémie 2:18 Bible anglaise NIV - Now why go to Egypt
to drink water from the Nile?
And why go to Assyria
to drink water from the Euphrates?

Bible en anglais - KJV

Jérémie 2:18 Bible anglaise KJV - And now what hast thou to do in the way of Egypt, to drink the waters of Sihor? or what hast thou to do in the way of Assyria, to drink the waters of the river?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 2:18 Bible espagnole - Ahora, pues, ¿qué tienes tú en el camino de Egipto, para que bebas agua del Nilo? ¿Y qué tienes tú en el camino de Asiria, para que bebas agua del Éufrates?

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 2:18 Bible latine - et nunc quid tibi vis in via Aegypti ut bibas aquam turbidam et quid tibi cum via Assyriorum ut bibas aquam Fluminis

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 2:18 Ancien testament en grec - καὶ νῦν τί σοι καὶ τῇ ὁδῷ Αἰγύπτου τοῦ πιεῖν ὕδωρ Γηων καὶ τί σοι καὶ τῇ ὁδῷ Ἀσσυρίων τοῦ πιεῖν ὕδωρ ποταμῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 2:18 Bible allemande - Und nun, was soll dir die Reise nach Ägypten helfen, um die Wasser des Nil zu trinken? Oder was soll dir die Reise nach Assur helfen, um von dem Wasser des Euphrat zu trinken?

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 2:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Faites un don en cliquant ici

🙏⛪💞 Téléchargez Bible.audio en cliquant ici