Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 19:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 19:14 - Jérémie revint de Topheth, où l’Éternel l’avait envoyé prophétiser. Puis il se tint dans le parvis de la maison de l’Éternel, et il dit à tout le peuple :

Parole de vie

Jérémie 19.14 - Ensuite, Jérémie est revenu du Tofeth, où le Seigneur l’avait envoyé parler de sa part. Il est allé dans la cour du temple et il a dit à tout le peuple :

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 19. 14 - Jérémie revint de Topheth, où l’Éternel l’avait envoyé prophétiser. Puis il se tint dans le parvis de la maison de l’Éternel, et il dit à tout le peuple :

Bible Segond 21

Jérémie 19: 14 - Ensuite, Jérémie revint de Topheth, où l’Éternel l’avait envoyé prophétiser. Puis il se tint dans le parvis de la maison de l’Éternel et dit à tout le peuple :

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 19:14 - Jérémie revint du Topheth, où l’Éternel l’avait envoyé pour prophétiser, et il se plaça dans le parvis du Temple de l’Éternel pour dire à tout le peuple :

Bible en français courant

Jérémie 19. 14 - Quand Jérémie fut revenu du Tofeth, où le Seigneur l’avait envoyé parler de sa part, il vint se placer dans la cour du temple et dit à tous ceux qui étaient là:

Bible Annotée

Jérémie 19,14 - Jérémie revint de Thopheth, où l’Éternel l’avait envoyé pour prophétiser, et il se plaça dans le parvis de la maison de l’Éternel et dit à tout le peuple :

Bible Darby

Jérémie 19, 14 - Et Jérémie vint de Topheth, où l’Éternel l’avait envoyé pour prophétiser ; et il se tint dans le parvis de la maison de l’Éternel, et dit à tout le peuple :

Bible Martin

Jérémie 19:14 - Puis Jérémie s’en vint de Topheth là où l’Éternel l’avait envoyé pour prophétiser, et il se tint debout au parvis de la maison de l’Éternel, et dit à tout le peuple :

Parole Vivante

Jérémie 19:14 - Jérémie revint de Topheth, où l’Éternel l’avait envoyé pour prophétiser, il se posta dans le parvis de la maison de l’Éternel et dit à tous ceux qui étaient là :

Bible Ostervald

Jérémie 19.14 - Puis Jérémie revint de Thopheth, où l’Éternel l’avait envoyé prophétiser ; et il se tint debout dans le parvis de la maison de l’Éternel, et il dit à tout le peuple :

Grande Bible de Tours

Jérémie 19:14 - Jérémie étant revenu de Topheth, où le Seigneur l’avait envoyé prophétiser, se tint à l’entrée de la maison du Seigneur, et dit à tout le peuple :

Bible Crampon

Jérémie 19 v 14 - Jérémie revint de Topheth où Yahweh l’avait envoyé prophétiser, et, se tenant dans le parvis de la maison de Yahweh, il dit à tout le peuple :

Bible de Sacy

Jérémie 19. 14 - Jérémie étant revenu de Topheth, où le Seigneur l’avait envoyé pour prophétiser, se tint à l’entrée de la maison du Seigneur, et dit à tout le peuple :

Bible Vigouroux

Jérémie 19:14 - (Or) Jérémie revint de Topheth, où le Seigneur l’avait envoyé prophétiser, et il se tint dans le parvis de la maison du Seigneur, et il dit à tout le peuple :

Bible de Lausanne

Jérémie 19:14 - Et Jérémie vint de la [vallée de] Tophet où l’Éternel l’avait envoyé pour prophétiser, et il se tint dans le parvis de la Maison de l’Éternel, et dit à tout le peuple :

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 19:14 - Then Jeremiah came from Topheth, where the Lord had sent him to prophesy, and he stood in the court of the Lord's house and said to all the people:

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 19. 14 - Jeremiah then returned from Topheth, where the Lord had sent him to prophesy, and stood in the court of the Lord’s temple and said to all the people,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 19.14 - Then came Jeremiah from Tophet, whither the LORD had sent him to prophesy; and he stood in the court of the LORD’s house; and said to all the people,

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 19.14 - Y volvió Jeremías de Tofet, adonde le envió Jehová a profetizar, y se paró en el atrio de la casa de Jehová y dijo a todo el pueblo:

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 19.14 - venit autem Hieremias de Thofeth quo miserat eum Dominus ad prophetandum et stetit in atrio domus Domini et dixit ad omnem populum

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 19.14 - καὶ ἦλθεν Ιερεμιας ἀπὸ τῆς διαπτώσεως οὗ ἀπέστειλεν αὐτὸν κύριος ἐκεῖ τοῦ προφητεῦσαι καὶ ἔστη ἐν τῇ αὐλῇ οἴκου κυρίου καὶ εἶπε πρὸς πάντα τὸν λαόν.

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 19.14 - Als aber Jeremia vom Tophet zurückkehrte, wohin ihn der HERR gesandt hatte, zu weissagen, trat er in den Vorhof des Hauses des HERRN und sprach zu allem Volk:

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 19:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !