Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 19:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 19:13 - Les maisons de Jérusalem et les maisons des rois de Juda Seront impures comme le lieu de Topheth, Toutes les maisons sur les toits desquelles on offrait de l’encens à toute l’armée des cieux, Et on faisait des libations à d’autres dieux.

Parole de vie

Jérémie 19.13 - Les maisons de Jérusalem et celles des rois de Juda seront impures, comme le Tofeth. En effet, sur les terrasses de toutes ces maisons, les gens ont offert de l’encens à l’Armée des étoiles et présenté des offrandes de vin à des dieux étrangers. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 19. 13 - Les maisons de Jérusalem et les maisons des rois de Juda Seront impures comme le lieu de Topheth, Toutes les maisons sur les toits desquelles on offrait de l’encens À toute l’armée des cieux, Et on faisait des libations à d’autres dieux.

Bible Segond 21

Jérémie 19: 13 - Les maisons de Jérusalem et les palais des rois de Juda seront impurs comme l’emplacement de Topheth, toutes les maisons où, sur leurs toits, ils ont fait brûler de l’encens en l’honneur de tous les corps célestes et versé des offrandes liquides en l’honneur d’autres dieux. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 19:13 - Les maisons de Jérusalem et celles des rois de Juda seront aussi impures que ce lieu du Topheth. Oui, toutes les maisons où ils ont fait brûler des parfums sur les toits pour tous les astres et fait des libations à des dieux étrangers.

Bible en français courant

Jérémie 19. 13 - Je rendrai les maisons de Jérusalem et celles des rois de Juda comme cet emplacement de Tofeth: impures. Oui, ce sera le sort de toutes ces habitations, sur les terrasses desquelles on fait monter la fumée de l’encens, en l’honneur de l’Armée des étoiles, et on présente des offrandes de vin à des dieux étrangers. »

Bible Annotée

Jérémie 19,13 - Les maisons de Jérusalem et les maisons des rois de Juda seront telles que cet endroit de Thopheth, souillées ; oui, toutes les maisons sur les toits desquelles on a offert de l’encens à toute l’armée des cieux et versé des libations à des dieux étrangers.

Bible Darby

Jérémie 19, 13 - et les maisons de Jérusalem et les maisons des rois de Juda seront, comme le lieu de Topheth, impures, -toutes les maisons sur les toits desquelles ils ont brûlé de l’encens à toute l’armée des cieux, et ont répandu des libations à d’autres dieux.

Bible Martin

Jérémie 19:13 - Et les maisons de Jérusalem, et les maisons des Rois de Juda seront souillées, comme le lieu de Topheth, à cause de toutes les maisons sur les toits desquelles ils ont fait des parfums à toute l’armée des cieux, et des aspersions à d’autres dieux.

Parole Vivante

Jérémie 19:13 - Les maisons de Jérusalem et celles des rois de Juda seront aussi impures que ce lieu de Topheth. Oui, toutes les maisons où ils ont fait brûler de l’encens sur les toits en l’honneur de l’armée des cieux et fait des libations à des dieux étrangers.

Bible Ostervald

Jérémie 19.13 - Et les maisons de Jérusalem et les maisons des rois de Juda seront impures comme le lieu de Thopheth, toutes les maisons sur les toits desquelles ils ont offert des parfums à toute l’armée des cieux, et fait des libations à d’autres dieux.

Grande Bible de Tours

Jérémie 19:13 - Les maisons de Jérusalem et les palais des rois de Juda seront souillés comme Topheth ; maisons sur les terrasses desquelles ils ont sacrifié à toute la milice du ciel, et où ils ont offert des libations à des dieux étrangers.

Bible Crampon

Jérémie 19 v 13 - Les maisons de Jérusalem et les maisons des rois de Juda seront telles que ce lieu de Topheth, souillées : toutes les maisons sur les toits desquelles on a offert de l’encens à toute l’armée des cieux et versé des libations à des dieux étrangers.

Bible de Sacy

Jérémie 19. 13 - Les maisons de Jérusalem, et les palais des rois de Juda seront impurs comme Topheth ; toutes ces maisons, dis-je, sur les terrasses desquelles ils ont sacrifié à toute la milice du ciel, et où ils ont présenté des oblations à des dieux étrangers.

Bible Vigouroux

Jérémie 19:13 - Et les maisons de Jérusalem et les maisons des rois de Juda seront impures comme ce lieu de Topheth ; toutes ces maisons sur les terrasses desquelles ils ont sacrifié à toute la milice du ciel, et où ils ont fait des (de nombreuses) libations à des dieux étrangers.
[19.13 Nombreuses ; appartiennent au texte, où il est représenté par le mot libations (libamina), ajouté au verbe (libaverunt) qui exprime déjà la même idée. En hébreu, effectivement, ce genre de répétition de la même idée a pour but de la fortifier.]

Bible de Lausanne

Jérémie 19:13 - et les maisons de Jérusalem et les maisons des rois de Juda, qui sont souillées, seront semblables au lieu de Tophet, [savoir] toutes les maisons sur les toits desquelles ils ont fait fumer le parfum à toute l’armée des cieux, et ont répandu des libations à d’autres dieux.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 19:13 - The houses of Jerusalem and the houses of the kings of Judah&emdash;all the houses on whose roofs offerings have been offered to all the host of heaven, and drink offerings have been poured out to other gods&emdash;shall be defiled like the place of Topheth.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 19. 13 - The houses in Jerusalem and those of the kings of Judah will be defiled like this place, Topheth — all the houses where they burned incense on the roofs to all the starry hosts and poured out drink offerings to other gods.’ ”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 19.13 - And the houses of Jerusalem, and the houses of the kings of Judah, shall be defiled as the place of Tophet, because of all the houses upon whose roofs they have burned incense unto all the host of heaven, and have poured out drink offerings unto other gods.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 19.13 - Las casas de Jerusalén, y las casas de los reyes de Judá, serán como el lugar de Tofet, inmundas, por todas las casas sobre cuyos tejados ofrecieron incienso a todo el ejército del cielo, y vertieron libaciones a dioses ajenos.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 19.13 - et erunt domus Hierusalem et domus regum Iuda sicut locus Thofeth inmundae omnes domus in quarum domatibus sacrificaverunt omni militiae caeli et libaverunt libamina diis alienis

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 19.13 - καὶ οἱ οἶκοι Ιερουσαλημ καὶ οἱ οἶκοι βασιλέων Ιουδα ἔσονται καθὼς ὁ τόπος ὁ διαπίπτων τῶν ἀκαθαρσιῶν ἐν πάσαις ταῖς οἰκίαις ἐν αἷς ἐθυμίασαν ἐπὶ τῶν δωμάτων αὐτῶν πάσῃ τῇ στρατιᾷ τοῦ οὐρανοῦ καὶ ἔσπεισαν σπονδὰς θεοῖς ἀλλοτρίοις.

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 19.13 - und die Häuser von Jerusalem und die Paläste der Könige Judas sollen so unrein werden wie das Tophet, alle Häuser, auf deren Dächern sie dem ganzen Heer des Himmels geräuchert und fremden Göttern Trankopfer ausgegossen haben!

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 19:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !