Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 18:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 18:9 - Et soudain je parle, sur une nation, sur un royaume, De bâtir et de planter ;

Parole de vie

Jérémie 18.9 - Quelquefois, à propos d’un autre peuple ou d’un autre royaume, je parle de construire et de planter.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 18. 9 - Et soudain je parle, sur une nation, sur un royaume, De bâtir et de planter ;

Bible Segond 21

Jérémie 18: 9 - et parfois je parle, à propos d’une nation ou d’un royaume, de construire et de planter,

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 18:9 - Et si, par contre, je parle de construire et de planter telle nation, ou tel royaume,

Bible en français courant

Jérémie 18. 9 - Parfois, à propos d’une autre nation ou d’un autre royaume, je parle de reconstruire et de replanter.

Bible Annotée

Jérémie 18,9 - Tantôt je parle, touchant une nation et un royaume, de bâtir et de planter ;

Bible Darby

Jérémie 18, 9 - Et au moment où je parle d’une nation et d’un royaume, pour bâtir et pour planter,

Bible Martin

Jérémie 18:9 - Et si en un instant je parle d’une nation et d’un Royaume, pour l’édifier et pour le planter ;

Parole Vivante

Jérémie 18:9 - Une autre fois, je parle, en ce qui concerne une nation ou un royaume, de construire et planter.

Bible Ostervald

Jérémie 18.9 - Et au moment où j’aurai parlé d’une nation, d’un royaume, pour édifier et pour planter,

Grande Bible de Tours

Jérémie 18:9 - Et aussitôt je me déclarerai en faveur d’une nation ou d’un royaume pour l’établir et pour l’affermir :

Bible Crampon

Jérémie 18 v 9 - Tantôt je parle, touchant une nation et touchant un royaume, de bâtir et de planter.

Bible de Sacy

Jérémie 18. 9 - Quand je me serai déclaré en faveur d’une nation ou d’un royaume, pour l’établir et pour l’affermir ;

Bible Vigouroux

Jérémie 18:9 - Et soudain (aussi) je parlerai en faveur d’un peuple et d’un royaume, pour le bâtir et pour le planter (l’affermir) ;
[18.9 Le (illud) ; même observation qu’au verset 7.]

Bible de Lausanne

Jérémie 18:9 - Et à tel autre moment je parle, pour une nation ou pour un royaume, de bâtir et de planter ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 18:9 - And if at any time I declare concerning a nation or a kingdom that I will build and plant it,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 18. 9 - And if at another time I announce that a nation or kingdom is to be built up and planted,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 18.9 - And at what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build and to plant it;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 18.9 - y en un instante hablaré de la gente y del reino, para edificar y para plantar.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 18.9 - et subito loquar de gente et regno ut aedificem et ut plantem illud

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 18.9 - καὶ πέρας λαλήσω ἐπὶ ἔθνος καὶ ἐπὶ βασιλείαν τοῦ ἀνοικοδομεῖσθαι καὶ τοῦ καταφυτεύεσθαι.

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 18.9 - Ebenso plötzlich aber, wenn ich rede von einem Volk oder Königreich, es zu bauen oder zu pflanzen,

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 18:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !