Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 16:18

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 16:18 - Je leur donnerai d’abord le double salaire de leur iniquité et de leur péché, Parce qu’ils ont profané mon pays, Parce qu’ils ont rempli mon héritage Des cadavres de leurs idoles et de leurs abominations.

Parole de vie

Jérémie 16.18 - Je vais leur faire payer le prix total de leur crime, la faute elle-même et le prix de sa réparation. En effet, ils ont rendu impur mon pays avec leurs horribles statues sans vie. Ils ont rempli ma propriété de leurs faux dieux détestables. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 16. 18 - Je leur donnerai d’abord le double salaire de leur iniquité et de leur péché, Parce qu’ils ont profané mon pays, Parce qu’ils ont rempli mon héritage Des cadavres de leurs idoles et de leurs abominations.

Bible Segond 21

Jérémie 16: 18 - Je leur rendrai d’abord le double de ce que méritent leur faute et leur péché, parce qu’ils ont porté atteinte à mon pays, ils ont rempli mon héritage des cadavres de leurs monstrueuses idoles et de leurs horreurs. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 16:18 - Je leur paierai d’abord au double le salaire que méritent leur crime et les fautes qu’ils ont commises, car ils ont profané mon pays avec leurs idoles qui n’ont pas plus de vie que des cadavres, et ils ont rempli mon domaine de leurs horreurs abominables.

Bible en français courant

Jérémie 16. 18 - Je vais les payer du montant total de leur crime, la faute elle-même et son dédommagement, parce qu’ils ont souillé mon pays avec leurs abominables idoles mortes, et ils ont rempli ma propriété de leurs horribles faux dieux. »

Bible Annotée

Jérémie 16,18 - Et je leur paierai tout d’abord au double le salaire de leur iniquité et de leurs péchés, parce qu’ils ont profané mon pays par les cadavres de leurs dieux infâmes, et ils ont rempli mon héritage de leurs abominations.

Bible Darby

Jérémie 16, 18 - Et je rendrai premièrement le double de leur iniquité et de leur péché, parce qu’ils ont souillé mon pays par les cadavres de leurs choses exécrables ; et ils ont rempli mon héritage de leurs abominations.

Bible Martin

Jérémie 16:18 - Mais premièrement je leur rendrai le double de leur iniquité et de leur péché, à cause qu’ils ont souillé mon pays par leurs victimes abominables, et qu’ils ont rempli mon héritage de leurs abominations.

Parole Vivante

Jérémie 16:18 - Je leur paierai d’abord au double le salaire de leur iniquité et des péchés commis, car ils ont profané mon pays par leurs dieux, leurs faux dieux détestables autant que des cadavres, et ils ont rempli mon domaine de leurs horreurs.

Bible Ostervald

Jérémie 16.18 - Et je leur rendrai d’abord le double de leur iniquité et de leur péché, parce qu’ils ont souillé ma terre par les cadavres de leurs infamies, et qu’ils ont rempli mon héritage de leurs abominations.

Grande Bible de Tours

Jérémie 16:18 - Je leur rendrai d’abord au double ce que méritent leur iniquité et leurs péchés, parce qu’ils ont souillé ma terre par les animaux immolés à leurs idoles, et qu’ils ont rempli mon héritage de leurs abominations*.
C’est-à-dire qu’ils ont souillé ma terre par l’idolâtrie et par des actions criminelles et honteuses.

Bible Crampon

Jérémie 16 v 18 - Tout d’abord je leur paierai au double leur iniquité et leur péché, parce qu’ils ont profané mon pays ; des cadavres de leurs idoles et de leurs abominations ils ont rempli mon héritage.

Bible de Sacy

Jérémie 16. 18 - Je leur rendrai premièrement au double ce que méritent leur iniquité et leurs péchés ; parce qu’ils ont souillé ma terre par l’horrible puanteur de leurs idoles, et qu’ils ont rempli mon héritage de leurs abominations.

Bible Vigouroux

Jérémie 16:18 - Je leur rendrai d’abord le double de leurs iniquités et de leurs péchés, parce qu’ils ont souillé ma terre par les cadavres de (de morts pour) leurs idoles, et qu’ils ont rempli mon héritage de leurs abominations.
[16.18 Je leur rendrai au double. Voir sur cette locution, Isaïe, 40, 2.]

Bible de Lausanne

Jérémie 16:18 - Et je paie premièrement le double de leur iniquité et de leur péché, parce qu’ils ont profané ma terre ; ils ont rempli mon héritage des cadavres de leurs [victimes] exécrables et abominables.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 16:18 - But first I will doubly repay their iniquity and their sin, because they have polluted my land with the carcasses of their detestable idols, and have filled my inheritance with their abominations.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 16. 18 - I will repay them double for their wickedness and their sin, because they have defiled my land with the lifeless forms of their vile images and have filled my inheritance with their detestable idols.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 16.18 - And first I will recompense their iniquity and their sin double; because they have defiled my land, they have filled mine inheritance with the carcases of their detestable and abominable things.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 16.18 - Pero primero pagaré al doble su iniquidad y su pecado; porque contaminaron mi tierra con los cadáveres de sus ídolos, y de sus abominaciones llenaron mi heredad.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 16.18 - et reddam primum duplices iniquitates et peccata eorum quia contaminaverunt terram meam in morticinis idolorum suorum et abominationibus suis impleverunt hereditatem meam

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 16.18 - καὶ ἀνταποδώσω διπλᾶς τὰς ἀδικίας αὐτῶν καὶ τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν ἐφ’ αἷς ἐβεβήλωσαν τὴν γῆν μου ἐν τοῖς θνησιμαίοις τῶν βδελυγμάτων αὐτῶν καὶ ἐν ταῖς ἀνομίαις αὐτῶν ἐν αἷς ἐπλημμέλησαν τὴν κληρονομίαν μου.

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 16.18 - Darum will ich zuvor ihre Schuld und Sünde zwiefach vergelten, weil sie mein Land mit ihren schändlichen Götzen entweiht und mein Erbteil mit ihren Greueln erfüllt haben.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 16:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !