Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 16:17

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 16:17 - Car mes yeux sont attentifs à toutes leurs voies, Elles ne sont point cachées devant ma face, Et leur iniquité ne se dérobe point à mes regards.

Parole de vie

Jérémie 16.17 - J’observe tout ce qu’ils font. Leurs actions ne sont pas cachées à mes yeux, je vois bien leur faute.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 16. 17 - Car mes yeux sont attentifs à toutes leurs voies, Elles ne sont point cachées devant ma face, Et leur iniquité ne se dérobe point à mes regards.

Bible Segond 21

Jérémie 16: 17 - « En effet, mes yeux sont attentifs à toutes leurs voies, elles ne sont pas cachées devant moi, et leur faute n’échappe pas à mon regard.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 16:17 - J’observe toutes leurs démarches, aucune ne m’échappe, et leur crime ne peut se dérober à mon regard.

Bible en français courant

Jérémie 16. 17 - Car j’ai l’œil sur leur conduite, elle ne peut pas m’échapper, leur crime me saute aux yeux.

Bible Annotée

Jérémie 16,17 - Car mes yeux sont sur toutes leurs voies ; elles ne sont point cachées devant ma face, et leur iniquité ne se dérobe pas à mes yeux.

Bible Darby

Jérémie 16, 17 - Car mes yeux sont sur toutes leurs voies ; elles ne sont pas cachées de devant ma face, ni leur iniquité mise à couvert de devant mes yeux.

Bible Martin

Jérémie 16:17 - Car mes yeux sont sur tout leur train, lequel n’est point caché devant moi ; ni leur iniquité n’est point celée devant mes yeux.

Parole Vivante

Jérémie 16:17 - Mon regard est braqué sur toutes leurs démarches, aucune ne m’échappe et leur iniquité ne peut se dérober à mon regard.

Bible Ostervald

Jérémie 16.17 - Car mes yeux sont sur toutes leurs voies ; elles ne me sont point cachées, et leur iniquité n’est point couverte devant mes yeux.

Grande Bible de Tours

Jérémie 16:17 - Mes regards observent leurs voies ; aucune ne m’est cachée, et leur iniquité n’a pu se dérober à mes yeux.

Bible Crampon

Jérémie 16 v 17 - Car mes yeux sont sur toutes leurs voies ; elles ne sont pas cachées devant ma face et leur iniquité ne se dérobe point à mes regards.

Bible de Sacy

Jérémie 16. 17 - Mes regards sont arrêtés sur leurs voies ; elles ne me sont point cachées, et leur iniquité n’a pu se dérober à mes yeux.

Bible Vigouroux

Jérémie 16:17 - Car mes yeux sont sur toutes leurs voies ; elles ne me sont pas cachées, et leur iniquité ne s’est pas dérobée à mes regards.

Bible de Lausanne

Jérémie 16:17 - car j’ai les yeux sur toutes leurs voies ; elles ne sont pas cachées de devant ma face, et leur iniquité n’est pas couverte hors de la présence de mes yeux.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 16:17 - For my eyes are on all their ways. They are not hidden from me, nor is their iniquity concealed from my eyes.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 16. 17 - My eyes are on all their ways; they are not hidden from me, nor is their sin concealed from my eyes.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 16.17 - For mine eyes are upon all their ways: they are not hid from my face, neither is their iniquity hid from mine eyes.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 16.17 - Porque mis ojos están sobre todos sus caminos, los cuales no se me ocultaron, ni su maldad se esconde de la presencia de mis ojos.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 16.17 - quia oculi mei super omnes vias eorum non sunt absconditae a facie mea et non fuit occulta iniquitas eorum ab oculis meis

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 16.17 - ὅτι οἱ ὀφθαλμοί μου ἐπὶ πάσας τὰς ὁδοὺς αὐτῶν καὶ οὐκ ἐκρύβη τὰ ἀδικήματα αὐτῶν ἀπέναντι τῶν ὀφθαλμῶν μου.

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 16.17 - Denn meine Augen sind auf alle ihre Wege gerichtet; sie sind nicht verborgen vor meinem Angesichte, und ihre Schuld ist nicht verhüllt vor meinen Augen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 16:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !