Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 11:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 11:9 - L’Éternel me dit : Il y a une conjuration entre les hommes de Juda Et les habitants de Jérusalem.

Parole de vie

Jérémie 11.9 - Ensuite le Seigneur a ajouté : « Les gens de Juda et les habitants de Jérusalem ont fait un complot.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 11. 9 - L’Éternel me dit : Il y a une conjuration entre les hommes de Juda Et les habitants de Jérusalem.

Bible Segond 21

Jérémie 11: 9 - L’Éternel m’a dit : « Il y a une conspiration chez les hommes de Juda et les habitants de Jérusalem.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 11:9 - L’Éternel ajouta : - Les habitants des villes de Juda et de Jérusalem préparent un complot :

Bible en français courant

Jérémie 11. 9 - Puis le Seigneur ajouta: « Il existe un complot chez les gens de Juda et les habitants de Jérusalem.

Bible Annotée

Jérémie 11,9 - Et l’Éternel me dit : Il s’est fait une conjuration chez les hommes de Juda et chez les habitants de Jérusalem.

Bible Darby

Jérémie 11, 9 - Et l’Éternel me dit : Il a été trouvé une conjuration parmi les hommes de Juda et parmi les habitants de Jérusalem :

Bible Martin

Jérémie 11:9 - Et l’Éternel me dit : il y a une conjuration parmi les hommes de Juda, et parmi les habitants de Jérusalem.

Parole Vivante

Jérémie 11:9 - L’Éternel ajouta :
— On s’est donné le mot parmi les habitants des villes de Juda et de Jérusalem :

Bible Ostervald

Jérémie 11.9 - Et l’Éternel me dit : Il y a une conjuration entre les hommes de Juda et entre les habitants de Jérusalem.

Grande Bible de Tours

Jérémie 11:9 - Le Seigneur me dit ensuite : On a découvert une conjuration parmi ceux de Juda et parmi les habitants de Jérusalem.

Bible Crampon

Jérémie 11 v 9 - Yahweh me dit : Il s’est trouvé une conjuration chez les hommes de Juda, et chez les habitants de Jérusalem.

Bible de Sacy

Jérémie 11. 9 - Le Seigneur me dit ensuite : Ceux de Juda et les habitants de Jérusalem ont fait une conjuration contre moi .

Bible Vigouroux

Jérémie 11:9 - Et le Seigneur me dit : Il y a une conjuration chez les hommes de Juda et chez les habitants de Jérusalem.

Bible de Lausanne

Jérémie 11:9 - Et l’Éternel me dit : Il se découvre une conspiration chez les hommes de Juda et chez les les habitants de Jérusalem :

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 11:9 - Again the Lord said to me, A conspiracy exists among the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 11. 9 - Then the Lord said to me, “There is a conspiracy among the people of Judah and those who live in Jerusalem.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 11.9 - And the LORD said unto me, A conspiracy is found among the men of Judah, and among the inhabitants of Jerusalem.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 11.9 - Y me dijo Jehová: Conspiración se ha hallado entre los varones de Judá, y entre los moradores de Jerusalén.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 11.9 - et dixit Dominus ad me inventa est coniuratio in viris Iuda et in habitatoribus Hierusalem

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 11.9 - καὶ εἶπεν κύριος πρός με εὑρέθη σύνδεσμος ἐν ἀνδράσιν Ιουδα καὶ ἐν τοῖς κατοικοῦσιν Ιερουσαλημ.

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 11.9 - Und der HERR sprach zu mir: Es besteht eine Verschwörung unter den Männern von Juda und den Bewohnern von Jerusalem.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 11:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !