Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 11:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 11:3 - Dis-leur : Ainsi parle l’Éternel, le Dieu d’Israël : Maudit soit l’homme qui n’écoute point les paroles de cette alliance,

Parole de vie

Jérémie 11.3 - Tu leur diras : “Voici ce que dit le Seigneur, Dieu d’Israël : celui qui ne respecte pas les paroles de cette alliance, qu’il soit maudit !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 11. 3 - Dis-leur : Ainsi parle l’Éternel, le Dieu d’Israël : Maudit soit l’homme qui n’écoute point les paroles de cette alliance,

Bible Segond 21

Jérémie 11: 3 - et tu leur diras : ‹ Voici ce que dit l’Éternel, le Dieu d’Israël : Maudit soit l’homme qui n’écoute pas les paroles de cette alliance,

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 11:3 - Tu leur diras : Voici ce que déclare l’Éternel, le Dieu d’Israël : Maudit soit l’homme qui ne respecte pas les termes de l’alliance

Bible en français courant

Jérémie 11. 3 - Tu leur expliqueras: Voici ce que le Seigneur, Dieu d’Israël, déclare: Je condamne quiconque ne respecte pas l’engagement que j’ai fait prendre à mon peuple,

Bible Annotée

Jérémie 11,3 - Et tu leur diras : Ainsi parle l’Éternel, Dieu d’Israël : Maudit soit l’homme qui n’écoute pas les commandements de cette alliance,

Bible Darby

Jérémie 11, 3 - Et tu leur diras : Ainsi dit l’Éternel, le Dieu d’Israël : Maudit l’homme qui n’écoute pas les paroles de cette alliance

Bible Martin

Jérémie 11:3 - Tu leur diras donc : ainsi a dit l’Éternel le Dieu d’Israël : maudit soit l’homme qui n’écoutera point les paroles de cette alliance ;

Parole Vivante

Jérémie 11:3 - Tu leur diras : Ainsi parle l’Éternel, Dieu d’Israël :
Maudit soit l’homme qui n’est pas attentif aux termes de l’alliance

Bible Ostervald

Jérémie 11.3 - Tu leur diras : Ainsi a dit l’Éternel, le Dieu d’Israël : Maudit est l’homme qui n’écoute pas les paroles de cette alliance,

Grande Bible de Tours

Jérémie 11:3 - Et vous leur direz : Voici ce que dit le Seigneur Dieu d’Israël : Malheur à l’homme qui n’écoutera point les paroles de cette alliance

Bible Crampon

Jérémie 11 v 3 - Et tu leur diras : Ainsi parle Yahweh, Dieu d’Israël : Maudit soit l’homme qui n’écoute pas les paroles de cette alliance,

Bible de Sacy

Jérémie 11. 3 - et dites-leur : Voici ce que dit le Seigneur, le Dieu d’Israël : Malheur à l’homme qui n’écoutera point présentement les paroles de cette alliance

Bible Vigouroux

Jérémie 11:3 - et dites-leur : Voici ce que dit le Seigneur, le Dieu d’Israël : Maudit (soit) l’homme qui n’écoutera pas les paroles de cette alliance

Bible de Lausanne

Jérémie 11:3 - Tu leur diras : Ainsi dit l’Éternel, le Dieu d’Israël : Maudit soit l’homme qui n’écoute pas les paroles de cette alliance,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 11:3 - You shall say to them, Thus says the Lord, the God of Israel: Cursed be the man who does not hear the words of this covenant

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 11. 3 - Tell them that this is what the Lord, the God of Israel, says: ‘Cursed is the one who does not obey the terms of this covenant —

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 11.3 - And say thou unto them, Thus saith the LORD God of Israel; Cursed be the man that obeyeth not the words of this covenant,

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 11.3 - Y les dirás tú: Así dijo Jehová Dios de Israel: Maldito el varón que no obedeciere las palabras de este pacto,

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 11.3 - et dices ad eos haec dicit Dominus Deus Israhel maledictus vir qui non audierit verba pacti huius

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 11.3 - καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς τάδε λέγει κύριος ὁ θεὸς Ισραηλ ἐπικατάρατος ὁ ἄνθρωπος ὃς οὐκ ἀκούσεται τῶν λόγων τῆς διαθήκης ταύτης.

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 11.3 - So spricht der HERR, der Gott Israels: Verflucht ist der Mann, der auf die Worte dieses Bundes nicht hört,

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 11:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !