Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 10:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 10:14 - Tout homme devient stupide par sa science, Tout orfèvre est honteux de son image taillée ; Car ses idoles ne sont que mensonge, Il n’y a point en elles de souffle,

Parole de vie

Jérémie 10.14 - Alors les gens restent tous là,
stupides, sans comprendre.
Tous les fondeurs ont honte de leurs faux dieux.
Ces statues sont trompeuses :
il n’y a en elles aucun souffle de vie.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 10. 14 - Tout homme devient stupide par sa science, Tout orfèvre est honteux de son image taillée ; Car ses idoles ne sont que mensonge, Il n’y a point en elles de souffle,

Bible Segond 21

Jérémie 10: 14 - Tout homme est dépassé, même les plus savants. Tout orfèvre est honteux de sa sculpture sacrée, car son idole n’est que mensonge : le souffle de la vie n’habite pas dans les idoles.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 10:14 - Alors tout être humain reste hébété et ne comprend plus rien.
Tout orfèvre est honteux de son idole,
car sa statue de fonte est une tromperie
qui n’a aucun souffle de vie.

Bible en français courant

Jérémie 10. 14 - Tout le monde reste là,
stupide, sans comprendre.
Ceux qui ont moulé leurs idoles
sont tout honteux de les avoir faites,
car leurs statuettes font illusion:
elles n’ont aucun souffle de vie.

Bible Annotée

Jérémie 10,14 - Tout homme est abruti, hors de sens ; tout fondeur a honte de son idole, car ses idoles sont un mensonge ; il n’y a point de souffle en elles.

Bible Darby

Jérémie 10, 14 - Tout homme est devenu stupide, en sorte qu’il n’a pas de connaissance ; tout fondeur a honte de l’image taillée, car son image de fonte est un mensonge ; il n’y a point de respiration en elles.

Bible Martin

Jérémie 10:14 - Tout homme se montre abruti dans sa science ; tout fondeur est rendu honteux par les images taillées ; car ce qu’ils font est une fausseté, et il n’y a point de respiration en elles.

Parole Vivante

Jérémie 10:14 - Alors, tout être humain demeure stupéfait et ne comprend plus rien. Tout orfèvre est honteux d’avoir fait une idole. Son métal fondu n’est au fond qu’un mensonge, aucun souffle de vie n’anime tous ces dieux.

Bible Ostervald

Jérémie 10.14 - Tout homme est abruti dans sa science, tout orfèvre est honteux de son image taillée ; car les idoles ne sont que mensonge ; il n’y a point de respiration en elles ;

Grande Bible de Tours

Jérémie 10:14 - Tout homme devient insensé par sa science ; l’idole est la confusion du sculpteur, parce que ce qu’il a fait est une chose fausse et un corps sans âme.

Bible Crampon

Jérémie 10 v 14 - Tout homme est stupide, hors de sens ; tout artisan a honte de son idole, car son image fondue n’est que mensonge ; il n’y a point de souffle en elle.

Bible de Sacy

Jérémie 10. 14 - La science de tous ces hommes les rend insensés ; la statue est la confusion du sculpteur, parce que ce qu’il a fait est une chose fausse et un corps sans âme.

Bible Vigouroux

Jérémie 10:14 - Tout homme devient (est devenu) insensé par sa (propre) science, tout artiste (artisan) est couvert de honte par sa statue (son image taillée au ciseau) ; car ce qu’il a fondu est une fausseté et un corps sans âme (la vie n’y est pas).
[10.14 N’y est pas ; littéralement en eux ou en elles (in eis) ; c’est-à-dire dans les dieux, nommés au verset 11 ; ou bien dans l’image taillée au ciseau, et dans l’idole fondue, mentionnées ici dans ce verset même, le 14. Peut-être aussi que la chose fausse qu’il a fondue est considérée comme un nom collectif ; ce qui justifierait l’emploi du pluriel. Le texte hébreu porte le pluriel masculin.]

Bible de Lausanne

Jérémie 10:14 - Tout homme est trop stupide pour rien connaître ; tout fondeur est honteux de son image taillée, car ses images de fonte ne sont que mensonge ; il n’y a point d’esprit en elles.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 10:14 - Every man is stupid and without knowledge;
every goldsmith is put to shame by his idols,
for his images are false,
and there is no breath in them.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 10. 14 - Everyone is senseless and without knowledge;
every goldsmith is shamed by his idols.
The images he makes are a fraud;
they have no breath in them.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 10.14 - Every man is brutish in his knowledge: every founder is confounded by the graven image: for his molten image is falsehood, and there is no breath in them.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 10.14 - Todo hombre se embrutece, y le falta ciencia; se avergüenza de su ídolo todo fundidor, porque mentirosa es su obra de fundición, y no hay espíritu en ella.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 10.14 - stultus factus est omnis homo ab scientia confusus est omnis artifex in sculptili quoniam falsum est quod conflavit et non est spiritus in eis

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 10.14 - ἐμωράνθη πᾶς ἄνθρωπος ἀπὸ γνώσεως κατῃσχύνθη πᾶς χρυσοχόος ἐπὶ τοῖς γλυπτοῖς αὐτοῦ ὅτι ψευδῆ ἐχώνευσαν οὐκ ἔστιν πνεῦμα ἐν αὐτοῖς.

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 10.14 - Alle Menschen stehen da als Toren, trotz ihrem Wissen, und alle Gießer werden an ihren Bildern zuschanden; denn was sie gießen ist Betrug, und kein Geist ist darin.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 10:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !