Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 1:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 1:2 - La parole de l’Éternel lui fut adressée au temps de Josias, fils d’Amon, roi de Juda, la treizième année de son règne,

Parole de vie

Jérémie 1.2 - La treizième année où Josias, fils d’Amon, était roi de Juda, le Seigneur a adressé sa parole à Jérémie pour la première fois.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 1. 2 - La parole de l’Éternel lui fut adressée au temps de Josias, fils d’Amon, roi de Juda, la treizième année de son règne,

Bible Segond 21

Jérémie 1: 2 - parole de l’Éternel qui lui fut adressée durant la treizième année du règne de Josias, fils d’Amon, sur Juda

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 1:2 - L’Éternel lui a parlé la treizième année du règne de Josias, fils d’Amon et roi de Juda,

Bible en français courant

Jérémie 1. 2 - Le Seigneur lui confia sa parole dès la treizième année du règne de Josias, fils d’Amon et roi de Juda.

Bible Annotée

Jérémie 1,2 - La parole de l’Éternel lui fut adressée au temps de Josias, fils d’Amon, roi de Juda, la treizième année de son règne ;

Bible Darby

Jérémie 1, 2 - auquel vint la parole de l’Éternel, dans les jours de Josias, fils d’Amon, roi de Juda, la treizième année de son règne ;

Bible Martin

Jérémie 1:2 - Auquel fut [adressée] la parole de l’Éternel, aux jours de Josias fils d’Amon Roi de Juda, la treizième année de son règne ;

Parole Vivante

Jérémie 1:2 - L’Éternel commença à lui parler la treizième année du règne de Josias, fils d’Amon et roi de Juda.

Bible Ostervald

Jérémie 1.2 - La parole de l’Éternel lui fut adressée au temps de Josias, fils d’Amon, roi de Juda, la treizième année de son règne ;

Grande Bible de Tours

Jérémie 1:2 - Le Seigneur lui adressa sa parole au temps de Josias, fils d’Amon, roi de Juda, la treizième année de son règne.

Bible Crampon

Jérémie 1 v 2 - La parole de Yahweh lui fut adressée aux jours de Josias, fils d’Amon, roi de Juda, la treizième année de son règne ;

Bible de Sacy

Jérémie 1. 2 - Le Seigneur lui adressa sa parole au temps de Josias, fils d’Amon, roi de Juda, la treizième année de son règne.

Bible Vigouroux

Jérémie 1:2 - La parole du Seigneur lui fut adressée au temps de Josias, fils d’Amon, roi de Juda, la treizième année de son règne.
[1.2-3 Pour les règnes des rois sous lesquels a prophétisé Jérémie, voir l’Introduction.]

Bible de Lausanne

Jérémie 1:2 - auquel la parole de l’Éternel fut adressée dans les jours de Josias, fils d’Amon, roi de Juda, la treizième année de son règne ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 1:2 - to whom the word of the Lord came in the days of Josiah the son of Amon, king of Judah, in the thirteenth year of his reign.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 1. 2 - The word of the Lord came to him in the thirteenth year of the reign of Josiah son of Amon king of Judah,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 1.2 - To whom the word of the LORD came in the days of Josiah the son of Amon king of Judah, in the thirteenth year of his reign.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 1.2 - Palabra de Jehová que le vino en los días de Josías hijo de Amón, rey de Judá, en el año decimotercero de su reinado.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 1.2 - quod factum est verbum Domini ad eum in diebus Iosiae filii Amon regis Iuda in tertiodecimo anno regni eius

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 1.2 - ὃς ἐγενήθη λόγος τοῦ θεοῦ πρὸς αὐτὸν ἐν ταῖς ἡμέραις Ιωσια υἱοῦ Αμως βασιλέως Ιουδα ἔτους τρισκαιδεκάτου ἐν τῇ βασιλείᾳ αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 1.2 - an welchen das Wort des HERRN erging in den Tagen Josias, des Sohnes Amons, des Königs von Juda, im dreizehnten Jahre seiner Regierung,

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 1:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !