Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 9:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 9:7 - (9.6) Donner à l’empire de l’accroissement, Et une paix sans fin au trône de David et à son royaume, L’affermir et le soutenir par le droit et par la justice, Dès maintenant et à toujours : Voilà ce que fera le zèle de l’Éternel des armées.

Parole de vie

Esaïe 9.7 - Le Seigneur lance sa parole
contre le peuple de Jacob,
oui, elle est tombée sur le royaume d’Israël.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 9. 7 - Le Seigneur envoie une parole à Jacob : Elle tombe sur Israël.

Bible Segond 21

Esaïe 9: 7 - Le Seigneur envoie une parole contre Jacob, et elle tombe sur Israël.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 9:7 - Le Seigneur a lancé un message contre Jacob,
et il s’abat sur Israël.

Bible en français courant

Esaïe 9. 7 - Le Seigneur a lancé une parole
contre les descendants de Jacob,
elle est tombée sur le royaume d’Israël.

Bible Annotée

Esaïe 9,7 - Le Seigneur a envoyé une parole en Jacob, et elle est tombée en Israël :

Bible Darby

Esaïe 9, 7 - À l’accroissement de son empire, et à la paix, il n’y aura pas de fin, sur le trône de David et dans son royaume, pour l’établir et le soutenir en jugement et en justice, dès maintenant et à toujours. La jalousie de l’Éternel des armées fera cela.

Bible Martin

Esaïe 9:7 - Le Seigneur a envoyé la parole en Jacob, et elle est tombée en Israël.

Parole Vivante

Esaïe 9:7 - Le Seigneur a lancé sa parole à Jacob, elle s’abat sur Israël.

Bible Ostervald

Esaïe 9.7 - Le Seigneur envoie une parole à Jacob ; elle tombe sur Israël.

Grande Bible de Tours

Esaïe 9:7 - Le Seigneur a envoyé sa parole à Jacob, et Israël l’a entendue.

Bible Crampon

Esaïe 9 v 7 - Le Seigneur a envoyé une parole à Jacob, et elle est tombée en Israël ;

Bible de Sacy

Esaïe 9. 7 - Son empire s’étendra de plus en plus, et la paix qu’il établira n’aura point de fin : il s’assiéra sur le trône de David, et il possédera son royaume pour l’affermir et le fortifier dans l’équité et dans la Justice, depuis ce temps jusqu’à jamais : le zèle du Seigneur des armées fera ce que je dis.

Bible Vigouroux

Esaïe 9:7 - Le Seigneur a envoyé une parole à Jacob, et elle est tombée sur (dans) Israël.

Bible de Lausanne

Esaïe 9:7 - Le Seigneur a envoyé une parole en Jacob, et elle est tombée en Israël.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 9:7 - Of the increase of his government and of peace
there will be no end,
on the throne of David and over his kingdom,
to establish it and to uphold it
with justice and with righteousness
from this time forth and forevermore.
The zeal of the Lord of hosts will do this.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 9. 7 - Of the greatness of his government and peace
there will be no end.
He will reign on David’s throne
and over his kingdom,
establishing and upholding it
with justice and righteousness
from that time on and forever.
The zeal of the Lord Almighty
will accomplish this.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 9.7 - Of the increase of his government and peace there shall be no end, upon the throne of David, and upon his kingdom, to order it, and to establish it with judgment and with justice from henceforth even for ever. The zeal of the LORD of hosts will perform this.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 9.7 - Lo dilatado de su imperio y la paz no tendrán límite, sobre el trono de David y sobre su reino, disponiéndolo y confirmándolo en juicio y en justicia desde ahora y para siempre. El celo de Jehová de los ejércitos hará esto.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 9.7 - verbum misit Dominus in Iacob et cecidit in Israhel

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 9.7 - θάνατον ἀπέστειλεν κύριος ἐπὶ Ιακωβ καὶ ἦλθεν ἐπὶ Ισραηλ.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 9.7 - (9-6) Der Mehrung der Herrschaft und des Friedens wird kein Ende sein auf dem Throne Davids und in seinem Königreich, daß er es gründe und mit Recht und Gerechtigkeit befestige von nun an bis in Ewigkeit. Der Eifer des HERRN der Heerscharen wird solches tun!

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 9:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !