Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 9:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 9:6 - (9.5) Car un enfant nous est né, un fils nous est donné, Et la domination reposera sur son épaule ; On l’appellera Admirable, Conseiller, Dieu puissant, Père Éternel, Prince de la paix.

Parole de vie

Esaïe 9.6 - Il étendra son autorité
et assurera une paix sans fin.
Il occupera le siège royal de David
et dirigera son royaume.
Il l’établira et le rendra solide
en faisant respecter le droit et la justice,
dès maintenant et pour toujours.
Voilà ce que le Seigneur de l’univers fera à cause de son brûlant amour.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 9. 6 - Donner à l’empire de l’accroissement, Et une paix sans fin au trône de David et à son royaume, L’affermir et le soutenir par le droit et par la justice, Dès maintenant et à toujours : Voilà ce que fera le zèle de l’Éternel des armées.

Bible Segond 21

Esaïe 9: 6 - Etendre la souveraineté, donner une paix sans fin au trône de David et à son royaume, l’affermir et le soutenir par le droit et par la justice, dès maintenant et pour toujours : voilà ce que fera le zèle de l’Éternel, le maître de l’univers.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 9:6 - Il étendra sans fin la souveraineté
et donnera la paix qui durera toujours
au trône de David et à tout son royaume.
Sa royauté sera solidement fondée
sur le droit et sur la justice,
dès à présent et pour l’éternité.
Voilà ce que fera le Seigneur des armées célestes dans son ardent amour.

Bible en français courant

Esaïe 9. 6 - Il doit étendre son autorité
et assurer une paix sans fin.
Il occupera le siège royal de David
et régnera sur son empire,
pour l’affermir et le maintenir
en établissant le droit
et l’ordre de Dieu,
dès à présent et pour toujours.
Voilà ce que fera le Seigneur de l’univers
dans son ardent amour.

Bible Annotée

Esaïe 9,6 - pour augmenter l’empire et donner une paix sans fin au trône de David et à son royaume, pour l’affermir et l’établir par le droit et par la justice, dès maintenant et à toujours ; le zèle de l’Éternel des armées fera cela !

Bible Darby

Esaïe 9, 6 - Car un enfant nous est né, un fils nous a été donné, et le gouvernement sera sur son épaule ; et on appellera son nom : Merveilleux, Conseiller, Dieu fort, Père du siècle, Prince de paix.

Bible Martin

Esaïe 9:6 - Il n’y aura point de fin à l’accroissement de l’empire, et à la prospérité sur le trône de David, et sur son règne, pour l’affermir et l’établir en jugement et en justice, dès maintenant et à toujours ; la jalousie de l’Éternel des armées fera cela.

Parole Vivante

Esaïe 9:6 - L’Éternel tout-puissant étendra son empire, il donnera la paix qui durera toujours au trône de David et à tout son royaume. Sa royauté aura pour base et pour appui le droit et la justice pour le siècle présent et pour l’éternité. Voilà ce que fera le zèle du Seigneur, l’Éternel tout-puissant.

Bible Ostervald

Esaïe 9.6 - Pour accroître l’empire, pour donner une prospérité sans fin au trône de David et à son royaume ; pour l’établir et l’affermir dans l’équité et dans la justice, dès maintenant et à toujours. La jalousie de l’Éternel des armées fera cela.

Grande Bible de Tours

Esaïe 9:6 - Son empire s’étendra de plus en plus, et la paix n’aura pas de fin ; il sera assis sur le trône de David, et il possédera son royaume pour l’affermir et le fortifier dans l’équité et dans la justice* dès maintenant et à jamais ; le zèle du Seigneur des armées fera ce prodige.
Isaïe parle d’un règne et d’un trône spirituels, qui seront selon la justice et d’équité, et ce règne durera éternellement.

Bible Crampon

Esaïe 9 v 6 - Pour étendre l’empire et pour donner une paix sans fin au trône de David et à sa royauté, pour l’établir et l’affermir dans le droit et dans la justice, dès maintenant et à toujours. Le zèle de Yahweh des armées fera cela.

Bible de Sacy

Esaïe 9. 6 - Car un petit enfant nous est né ; et un fils nous a été donné. Il portera sur son épaule la marque de sa principauté ; et il sera appelé Admirable, Conseiller, Dieu, Fort, Père du siècle futur, Prince de la paix.

Bible Vigouroux

Esaïe 9:6 - Son empire s’étendra de plus en plus, et la paix n’aura pas de fin ; il s’assiéra sur le trône de David, et il possédera (s’assiéra sur) son royaume pour l’affermir et le fortifier par (dans) le droit (jugement) et par (dans) la justice, dès maintenant et à jamais ; le zèle du Seigneur des armées fera ces choses.

Bible de Lausanne

Esaïe 9:6 - pour l’accroissement de l’empire et pour une paix sans fin, sur le trône de David et sur son royaume, pour l’affermir et le soutenir par le jugement et par la justice, dès maintenant et à perpétuité. La jalousie de l’Éternel des armées fera cela.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 9:6 - For to us a child is born,
to us a son is given;
and the government shall be upon his shoulder,
and his name shall be called
Wonderful Counselor, Mighty God,
Everlasting Father, Prince of Peace.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 9. 6 - For to us a child is born,
to us a son is given,
and the government will be on his shoulders.
And he will be called
Wonderful Counselor, Mighty God,
Everlasting Father, Prince of Peace.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 9.6 - For unto us a child is born, unto us a son is given: and the government shall be upon his shoulder: and his name shall be called Wonderful, Counsellor, The mighty God, The everlasting Father, The Prince of Peace.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 9.6 - Porque un niño nos es nacido, hijo nos es dado, y el principado sobre su hombro; y se llamará su nombre Admirable, Consejero, Dios Fuerte, Padre Eterno, Príncipe de Paz.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 9.6 - multiplicabitur eius imperium et pacis non erit finis super solium David et super regnum eius ut confirmet illud et corroboret in iudicio et iustitia amodo et usque in sempiternum zelus Domini exercituum faciet hoc

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 9.6 - μεγάλη ἡ ἀρχὴ αὐτοῦ καὶ τῆς εἰρήνης αὐτοῦ οὐκ ἔστιν ὅριον ἐπὶ τὸν θρόνον Δαυιδ καὶ τὴν βασιλείαν αὐτοῦ κατορθῶσαι αὐτὴν καὶ ἀντιλαβέσθαι αὐτῆς ἐν δικαιοσύνῃ καὶ ἐν κρίματι ἀπὸ τοῦ νῦν καὶ εἰς τὸν αἰῶνα χρόνον ὁ ζῆλος κυρίου σαβαωθ ποιήσει ταῦτα.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 9.6 - (9-5) Denn uns ist ein Kind geboren, ein Sohn ist uns gegeben; und die Herrschaft kommt auf seine Schulter; und man nennt ihn: Wunderbar, Rat, starker Gott, Ewigvater, Friedefürst.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 9:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !