Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 9:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 9:11 - (9.10) L’Éternel élèvera contre eux les ennemis de Retsin, Et il armera leurs ennemis,

Parole de vie

Esaïe 9.11 - les Syriens à l’est, les Philistins à l’ouest.
Ceux-ci ont dévoré le royaume d’Israël avec appétit.
Malgré cela,
la colère du Seigneur ne se calme pas,
son poing reste levé.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 9. 11 - Les Syriens à l’orient, les Philistins à l’occident ; Et ils dévoreront Israël à pleine bouche. Malgré tout cela, sa colère ne s’apaise point, Et sa main est encore étendue.

Bible Segond 21

Esaïe 9: 11 - les Syriens à l’est, les Philistins à l’ouest. Ils dévorent Israël à pleine bouche. Mais malgré tout cela, sa colère ne se détourne pas et sa puissance est encore déployée.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 9:11 - les Syriens qui sont à l’orient, les Philistins à l’occident ;
ils dévoreront Israël à belles dents.
Mais malgré tout cela, son courroux ne s’apaise pas,
sa main reste levée.

Bible en français courant

Esaïe 9. 11 - les Syriens par-devant,
les Philistins par-derrière.
Et ceux-ci ont dévoré
Israël à belles dents.
Mais la colère du Seigneur
ne cesse pas pour autant,
et son poing reste menaçant.

Bible Annotée

Esaïe 9,11 - la Syrie de l’Orient, les Philistins de l’Occident ; et ils dévorent Israël à pleine bouche. Avec tout cela, sa colère ne s’est point détournée, et sa main reste étendue !

Bible Darby

Esaïe 9, 11 - Mais l’Éternel suscitera les adversaires de Retsin contre lui, et armera ses ennemis,

Bible Martin

Esaïe 9:11 - La Syrie du côté d’Orient, et les Philistins du côté d’Occident, qui dévoreront Israël à gueule ouverte. Malgré tout cela il ne fera point cesser sa colère, mais sa main sera encore étendue.

Parole Vivante

Esaïe 9:11 - la Syrie à l’est, les Philistins à l’ouest. Ils dévoreront Israël à belles dents. Mais malgré tout cela, son courroux ne s’apaise point et sa main est encore levée.

Bible Ostervald

Esaïe 9.11 - Les Syriens par-devant, et les Philistins par-derrière ; et ils dévoreront Israël à pleine bouche. Malgré tout cela, sa colère ne s’arrête pas, et sa main est toujours étendue !

Grande Bible de Tours

Esaïe 9:11 - Les Syriens du côté de l’orient, et les Philistins du côté de l’occident ; et ils s’acharneront avec rage sur Israël pour le dévorer. Après tous ces maux sa fureur n’est pas calmée, et son bras est toujours levé :

Bible Crampon

Esaïe 9 v 11 - la Syrie à l’Orient, les Philistins à l’Occident, et ils dévoreront Israël à pleine bouche. Avec tout cela, sa colère ne s’est point détournée, et sa main reste étendue.

Bible de Sacy

Esaïe 9. 11 - Le Seigneur suscitera contre Israël les ennemis mêmes de Rasin, et il fera venir en foule tous ses ennemis :

Bible Vigouroux

Esaïe 9:11 - les Syriens à l’orient, et les Philistins à l’occident, et ils dévoreront Israël à pleine bouche. Malgré tout cela, sa fureur n’est pas apaisée, et sa main est encore étendue.

Bible de Lausanne

Esaïe 9:11 - Aram par-devant, et les Philistins par-derrière
{Ou à l’orient... à l’occident.} et ils dévoreront Israël à pleine bouche. Pour tout cela, sa colère ne se retire point, et sa main est encore étendue.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 9:11 - But the Lord raises the adversaries of Rezin against him,
and stirs up his enemies.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 9. 11 - But the Lord has strengthened Rezin’s foes against them
and has spurred their enemies on.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 9.11 - Therefore the LORD shall set up the adversaries of Rezin against him, and join his enemies together;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 9.11 - Pero Jehová levantará los enemigos de Rezín contra él, y juntará a sus enemigos;

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 9.11 - Syriam ab oriente et Philisthim ab occidente et devorabunt Israhel toto ore in omnibus his non est aversus furor eius sed adhuc manus eius extenta

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 9.11 - Συρίαν ἀφ’ ἡλίου ἀνατολῶν καὶ τοὺς Ἕλληνας ἀφ’ ἡλίου δυσμῶν τοὺς κατεσθίοντας τὸν Ισραηλ ὅλῳ τῷ στόματι ἐπὶ τούτοις πᾶσιν οὐκ ἀπεστράφη ὁ θυμός ἀλλ’ ἔτι ἡ χεὶρ ὑψηλή.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 9.11 - (9-10) Doch der HERR hat die Feinde Rezins über ihn erhöht und seine Gegner aufgestachelt;

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 9:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !