Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 8:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 8:9 - Poussez des cris de guerre, peuples ! Et vous serez brisés ; Prêtez l’oreille, vous tous qui habitez au loin ! Préparez-vous au combat, et vous serez brisés ; Préparez-vous au combat, et vous serez brisés.

Parole de vie

Esaïe 8.9 - Peuples, tremblez
et soyez morts de peur !
Soyez attentifs, pays du bout du monde !
Vous pouvez bien vous préparer au combat,
la peur vous attend.
Oui, vous pouvez bien vous préparer au combat,
la peur vous attend !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 8. 9 - Poussez des cris de guerre, peuples ! et vous serez brisés ; Prêtez l’oreille, vous tous qui habitez au loin ! Préparez-vous au combat, et vous serez brisés ; Préparez-vous au combat, et vous serez brisés.

Bible Segond 21

Esaïe 8: 9 - Poussez des cris, peuples ! Mais vous serez brisés. Prêtez l’oreille, pays lointains ! Préparez-vous au combat ! Mais vous serez brisés. Oui, préparez-vous au combat ! Mais vous serez brisés.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 8:9 - Sonnez l’alarme, ô peuples,
mais vous serez défaits !
Prêtez l’oreille,
vous les pays lointains,
soyez prêts au combat,
mais vous serez défaits !
Soyez prêts au combat,
mais vous serez défaits !

Bible en français courant

Esaïe 8. 9 - Peuples, vous avez beau faire alliance,
c’est la terreur qui vous attend.
Soyez attentifs, vous les pays lointains:
Vous pouvez bien vous armer,
la terreur vous attend.
Oui, vous pouvez bien vous armer,
la terreur vous attend.

Bible Annotée

Esaïe 8,9 - Poussez des cris de guerre, peuples, et soyez défaits ! Prêtez l’oreille, vous toutes les extrémités de la terre ! Équipez-vous, et soyez défaits ! Equipez-vous, et soyez défaits !

Bible Darby

Esaïe 8, 9 - Associez-vous, peuples, et vous serez brisés ; et prêtez l’oreille, vous tous qui habitez au loin sur la terre ! Ceignez-vous, et vous serez brisés ! Ceignez-vous, et vous serez brisés !

Bible Martin

Esaïe 8:9 - Peuples, alliez-vous, et soyez froissés ; et prêtez l’oreille, vous tous qui êtes d’un pays éloigné ; équipez-vous, et soyez froissés ; équipez-vous, et soyez froissés.

Parole Vivante

Esaïe 8:9 - Poussez des cris de guerre, ô peuples, vous serez défaits ! Prêtez l’oreille, vous les pays lointains des extrémités de la terre ! Soyez prêts au combat, et vous serez défaits ! Oui, soyez prêts au combat, et vous serez défaits !

Bible Ostervald

Esaïe 8.9 - Peuples, faites du bruit, et soyez brisés ! Prêtez l’oreille, vous tous habitants des pays éloignés ! Équipez-vous, et soyez brisés ; équipez-vous, et soyez brisés !

Grande Bible de Tours

Esaïe 8:9 - Assemblez-vous, peuples, et vous serez vaincus ; peuples éloignés, peuples de toute la terre, écoutez : Assemblez vos forces, et vous serez vaincus ; prenez vos armes, et vous serez vaincus ;

Bible Crampon

Esaïe 8 v 9 - Poussez des cris de guerre, peuples, et vous serez défaits ! prêtez l’oreille, vous toutes, extrémités de la terre ! Equipez-vous, et vous serez défaits ! Equipez-vous, et vous serez défaits !

Bible de Sacy

Esaïe 8. 9 - Assemblez-vous, peuples, et vous serez vaincus : peuples éloignés, peuples de toute la terre, écoutez : Réunissez vos forces, et vous serez vaincus ; prenez vos armes, et vous serez vaincus ;

Bible Vigouroux

Esaïe 8:9 - (R)Assemblez-vous, peuples, et vous serez vaincus ; écoutez, vous tous, pays éloignés ; réunissez vos forces, et vous serez vaincus ; prenez vos armes, et vous serez vaincus ;
[8.9 Soyez vaincus ; hébraïsme, pour : Et vous serez vaincus.]

Bible de Lausanne

Esaïe 8:9 - Grondez, peuples, et soyez brisés ! prêtez l’oreille, vous tous les [pays] lointains de la terre ! ceignez-vous, et soyez brisés ! ceignez-vous, et soyez brisés !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 8:9 - Be broken, you peoples, and be shattered;
give ear, all you far countries;
strap on your armor and be shattered;
strap on your armor and be shattered.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 8. 9 - Raise the war cry, you nations, and be shattered!
Listen, all you distant lands.
Prepare for battle, and be shattered!
Prepare for battle, and be shattered!

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 8.9 - Associate yourselves, O ye people, and ye shall be broken in pieces; and give ear, all ye of far countries: gird yourselves, and ye shall be broken in pieces; gird yourselves, and ye shall be broken in pieces.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 8.9 - Reuníos, pueblos, y seréis quebrantados; oíd, todos los que sois de lejanas tierras; ceñíos, y seréis quebrantados; disponeos, y seréis quebrantados.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 8.9 - congregamini populi et vincimini et audite universae procul terrae confortamini et vincimini accingite vos et vincimini

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 8.9 - γνῶτε ἔθνη καὶ ἡττᾶσθε ἐπακούσατε ἕως ἐσχάτου τῆς γῆς ἰσχυκότες ἡττᾶσθε ἐὰν γὰρ πάλιν ἰσχύσητε πάλιν ἡττηθήσεσθε.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 8.9 - Seid unruhig, ihr Völker, und erzittert! Merket auf, ihr alle in fernen Landen; rüstet euch (und erzittert doch, ja, rüstet euch) und erzittert!

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 8:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !