Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 7:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 7:9 - La Samarie est la tête d’Éphraïm, Et le fils de Remalia est la tête de la Samarie. Si vous ne croyez pas, Vous ne subsisterez pas.

Parole de vie

Esaïe 7:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 7. 9 - La Samarie est la tête d’Éphraïm, Et le fils de Remalia est la tête de la Samarie. Si vous ne croyez pas, Vous ne subsisterez pas.

Bible Segond 21

Esaïe 7: 9 - Samarie est la capitale d’Ephraïm et le fils de Remalia le souverain de Samarie. Si vous ne croyez pas, vous ne subsisterez pas. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 7:9 - La capitale d’Éphraïm c’est Samarie,
le chef de Samarie c’est le fils de Remaliahou.
Si vous n’avez pas confiance
vous, vous ne tiendrez pas. »

Bible en français courant

Esaïe 7. 9 - Car Samarie est la capitale d’Éfraïm,
et Péca n’est chef qu’à Samarie.
Vous ne pourrez tenir bon
qu’en vous tenant au Seigneur.”  »

Bible Annotée

Esaïe 7,9 - et la tête d’Éphraïm, c’est Samarie, et la tête de Samarie, c’est le fils de Rémalia. Si vous ne croyez pas, vous ne subsisterez pas !

Bible Darby

Esaïe 7, 9 - et le chef d’Éphraïm, c’est la Samarie, et le chef de la Samarie, c’est le fils de Remalia. Si vous ne croyez pas, vous ne subsisterez pas.

Bible Martin

Esaïe 7:9 - Et la Capitale d’Ephraïm c’est Samarie ; et le Chef de Samarie c’est le fils de Rémalja, et si vous ne croyez [ceci], certainement vous ne serez point affermis.

Parole Vivante

Esaïe 7:9 - Samarie est la tête du pays d’Éphraïm ; et le fils de Remaliahou n’est chef qu’à Samarie. Si vous n’avez pas confiance (dans mes paroles), jamais vous ne subsisterez ! ».

Bible Ostervald

Esaïe 7.9 - Et la tête d’Éphraïm, c’est Samarie ; et la tête de Samarie, le fils de Rémalia. Que si vous ne croyez pas, vous ne subsisterez pas.

Grande Bible de Tours

Esaïe 7:9 - Samarie sera la capitale d’Éphraïm, et le fils de Romélie régnera dans Samarie. Si vous n’avez une ferme foi, vous ne subsisterez point.

Bible Crampon

Esaïe 7 v 9 - Et la tête d’Ephraïm, c’est Samarie, et la tête de Samarie, c’est le fils de Romélie. Si vous ne croyez pas, vous ne subsisterez pas ! »

Bible de Sacy

Esaïe 7. 9 - Samarie sera la capitale d’Ephraïm, et le fils de Romélie régnera dans Samarie. Si vous n’avez une ferme foi, vous ne persévérerez point.

Bible Vigouroux

Esaïe 7:9 - et Samarie sera la tête (est la capitale) d’Ephraïm, et le fils de Romélie la tête (le chef) de Samarie. Si vous ne croyez pas, vous ne subsisterez (persévérerez) pas.
[7.9 Samarie. Voir 3 Rois, note 16.24.]

Bible de Lausanne

Esaïe 7:9 - Et la tête d’Ephraïm, c’est Samarie, et la tête de Samarie, c’est le fils de Rémalia. Que si vous ne croyez pas, certainement vous ne serez pas affermis.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 7:9 - And the head of Ephraim is Samaria,
and the head of Samaria is the son of Remaliah.
If you are not firm in faith,
you will not be firm at all.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 7. 9 - The head of Ephraim is Samaria,
and the head of Samaria is only Remaliah’s son.
If you do not stand firm in your faith,
you will not stand at all.’ ”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 7.9 - And the head of Ephraim is Samaria, and the head of Samaria is Remaliah’s son. If ye will not believe, surely ye shall not be established.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 7.9 - Y la cabeza de Efraín es Samaria, y la cabeza de Samaria el hijo de Remalías. Si vosotros no creyereis, de cierto no permaneceréis.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 7.9 - et caput Ephraim Samaria et caput Samariae filius Romeliae si non credideritis non permanebitis

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 7.9 - καὶ ἡ κεφαλὴ Εφραιμ Σομορων καὶ ἡ κεφαλὴ Σομορων υἱὸς τοῦ Ρομελιου καὶ ἐὰν μὴ πιστεύσητε οὐδὲ μὴ συνῆτε.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 7.9 - Und die Hauptstadt Ephraims ist Samaria, und das Haupt Samarias ist der Sohn Remaljas. Glaubet ihr nicht, so bleibet ihr nicht!

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 7:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !