Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 7:24

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 7:24 - On y entrera avec les flèches et avec l’arc, Car tout le pays ne sera que ronces et épines.

Parole de vie

Esaïe 7.24 - Tout le pays en sera couvert,
et des gens viendront y chasser
avec un arc et des flèches.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 7. 24 - On y entrera avec les flèches et avec l’arc, Car tout le pays ne sera que ronces et épines.

Bible Segond 21

Esaïe 7: 24 - on y viendra muni de flèches et d’un arc, car tout le pays ne sera que ronces et buissons épineux.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 7:24 - On y pénétrera armé d’arcs et de flèches, car le pays entier ne sera que ronces et épines.

Bible en français courant

Esaïe 7. 24 - On viendra y chasser
avec un arc et des flèches.
Oui, le pays tout entier
ne sera plus qu’épines et ronces.

Bible Annotée

Esaïe 7,24 - on y entrera avec des flèches et avec l’arc, car tout le pays ne sera que ronces et épines.

Bible Darby

Esaïe 7, 24 - on y viendra avec des flèches et avec l’arc, car tout le pays sera ronces et épines.

Bible Martin

Esaïe 7:24 - On y entrera avec des flèches et avec l’arc, car tout le pays [ne] sera [que] ronces et épines.

Parole Vivante

Esaïe 7:24 - Et l’on y entrera armé d’arcs et de flèches, car tout le pays ne sera que ronces et broussailles.

Bible Ostervald

Esaïe 7.24 - On y viendra avec la flèche et avec l’arc ; car tout le pays ne sera que ronces et épines.

Grande Bible de Tours

Esaïe 7:24 - On n’y entrera qu’avec l’arc et les flèches, parce que les ronces et les épines couvriront toute la terre.

Bible Crampon

Esaïe 7 v 24 - On y entrera avec des flèches et avec l’arc, car tout le pays ne sera que ronces et épines.

Bible de Sacy

Esaïe 7. 24 - On n’y entrera qu’avec l’arc et les flèches, parce que les ronces et les épines couvriront toute la terre.

Bible Vigouroux

Esaïe 7:24 - On y entrera avec les flèches et l’arc, car les ronces et les épines couvriront tout le pays.
[7.24 Avec les flèches, à cause des bêtes sauvages.]

Bible de Lausanne

Esaïe 7:24 - On y entrera avec les flèches et avec l’arc, car tout le pays
{Héb. toute la terre.} deviendra ronces et épines.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 7:24 - With bow and arrows a man will come there, for all the land will be briers and thorns.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 7. 24 - Hunters will go there with bow and arrow, for the land will be covered with briers and thorns.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 7.24 - With arrows and with bows shall men come thither; because all the land shall become briers and thorns.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 7.24 - Con saetas y arco irán allá, porque toda la tierra será espinos y cardos.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 7.24 - cum sagittis et arcu ingredientur illuc vepres enim et spinae erunt in universa terra

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 7.24 - μετὰ βέλους καὶ τοξεύματος εἰσελεύσονται ἐκεῖ ὅτι χέρσος καὶ ἄκανθα ἔσται πᾶσα ἡ γῆ.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 7.24 - man wird mit Pfeil und Bogen dahin gehen; denn das ganze Land wird zu Hecken und Dornen werden;

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 7:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !