Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 7:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 7:12 - Achaz répondit : Je ne demanderai rien, je ne tenterai pas l’Éternel.

Parole de vie

Esaïe 7.12 - Mais Akaz a répondu : « Non, je ne demanderai rien, je ne veux pas provoquer le Seigneur. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 7. 12 - Achaz répondit : Je ne demanderai rien, je ne tenterai pas l’Éternel.

Bible Segond 21

Esaïe 7: 12 - Achaz répondit : « Je ne demanderai rien, je ne provoquerai pas l’Éternel. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 7:12 - Mais Ahaz dit : - Je n’en demanderai pas. Je ne veux pas forcer la main à l’Éternel.

Bible en français courant

Esaïe 7. 12 - Mais Ahaz répondit: « Non, je ne demanderai rien; je ne veux pas mettre le Seigneur à l’épreuve. »

Bible Annotée

Esaïe 7,12 - Mais Achaz dit : Je ne demanderai rien, et je ne tenterai point l’Éternel.

Bible Darby

Esaïe 7, 12 - Et Achaz dit : Je ne le demanderai pas, et je ne tenterai pas l’Éternel.

Bible Martin

Esaïe 7:12 - Et Achaz dit ; je n’en demanderai point, et je ne tenterai point l’Éternel.

Parole Vivante

Esaïe 7:12 - Mais Ahaz répondit :
— Je n’en demanderai pas. Je ne veux pas mettre le Seigneur à l’épreuve.

Bible Ostervald

Esaïe 7.12 - Et Achaz dit : Je n’en demanderai point, et je ne tenterai point l’Éternel.

Grande Bible de Tours

Esaïe 7:12 - Achaz répondit : Je ne demanderai rien, et je ne tenterai pas le Seigneur.

Bible Crampon

Esaïe 7 v 12 - Mais Achaz dit : « Je ne le demanderai pas, je ne tenterai pas Yahweh. »

Bible de Sacy

Esaïe 7. 12 - Achaz répondit : Je ne demanderai point de prodige , et je ne tenterai point le Seigneur.

Bible Vigouroux

Esaïe 7:12 - Et Achaz répondit : Je ne demanderai rien, et je ne tenterai pas le Seigneur.

Bible de Lausanne

Esaïe 7:12 - Et Achaz dit : Je n’en demanderai point et je ne tenterai pas l’Éternel.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 7:12 - But Ahaz said, I will not ask, and I will not put the Lord to the test.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 7. 12 - But Ahaz said, “I will not ask; I will not put the Lord to the test.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 7.12 - But Ahaz said, I will not ask, neither will I tempt the LORD.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 7.12 - Y respondió Acaz: No pediré, y no tentaré a Jehová.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 7.12 - et dixit Ahaz non petam et non temptabo Dominum

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 7.12 - καὶ εἶπεν Αχαζ οὐ μὴ αἰτήσω οὐδ’ οὐ μὴ πειράσω κύριον.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 7.12 - Ich will nichts fordern, damit ich den HERRN nicht versuche.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 7:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !