Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 7:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 7:11 - Demande en ta faveur un signe à l’Éternel, ton Dieu ; demande-le, soit dans les lieux bas, soit dans les lieux élevés.

Parole de vie

Esaïe 7.11 - « Demande au Seigneur ton Dieu de te donner un signe au fond du monde des morts, ou bien là-haut dans le ciel. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 7. 11 - Demande en ta faveur un signe à l’Éternel, ton Dieu ; demande-le, soit dans les lieux bas, soit dans les lieux élevés.

Bible Segond 21

Esaïe 7: 11 - « Demande pour toi un signe à l’Éternel, ton Dieu ! Demande-le, que ce soit dans les plus extrêmes profondeurs ou les lieux les plus élevés. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 7:11 - - Demande pour toi un signe extraordinaire à l’Éternel, ton Dieu, soit dans les régions d’en bas, soit dans les lieux élevés.

Bible en français courant

Esaïe 7. 11 - « Demande au Seigneur ton Dieu un signe de son appui. Qu’il te le donne au fond du monde des morts ou là-haut dans le ciel. »

Bible Annotée

Esaïe 7,11 - Demande un signe à l’Éternel ton Dieu ; demande-le du fond du lieu des morts, ou du haut des cieux.

Bible Darby

Esaïe 7, 11 - Demande pour toi un signe de la part de l’Éternel, ton Dieu ; demande-le dans les lieux bas ou dans les hauteurs d’en haut.

Bible Martin

Esaïe 7:11 - Demande un signe pour toi, de l’Éternel ton Dieu, demande[-le], soit au plus bas lieu, soit dans le plus haut.

Parole Vivante

Esaïe 7:11 - — Demande pour toi un signe (de son appui) à l’Éternel, ton Dieu, soit dans les régions d’en-bas soit dans les lieux élevés.

Bible Ostervald

Esaïe 7.11 - Demande un signe à l’Éternel ton Dieu ; demande-le soit dans les lieux bas, soit dans les lieux élevés.

Grande Bible de Tours

Esaïe 7:11 - Demandez au Seigneur votre Dieu un signe dans les profondeurs de l’abîme, ou au plus haut des cieux.

Bible Crampon

Esaïe 7 v 11 - « Demande un signe à Yahweh, ton Dieu, demande-le dans les profondeurs du schéol ou dans les hauteurs du ciel. »

Bible de Sacy

Esaïe 7. 11 - Demandez au Seigneur, votre Dieu, qu’il vous fasse voir un prodige, ou du fond de la terre, ou du plus haut du ciel.

Bible Vigouroux

Esaïe 7:11 - Demande pour toi un signe (miracle) au Seigneur ton Dieu, soit au fond de la terre (enfer), soit au plus haut du ciel.

Bible de Lausanne

Esaïe 7:11 - Demande pour toi un signe à l’Éternel, ton Dieu ; demande-le en descendant au séjour des morts ou en montant au plus haut.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 7:11 - Ask a sign of the Lord your God; let it be deep as Sheol or high as heaven.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 7. 11 - “Ask the Lord your God for a sign, whether in the deepest depths or in the highest heights.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 7.11 - Ask thee a sign of the LORD thy God; ask it either in the depth, or in the height above.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 7.11 - Pide para ti señal de Jehová tu Dios, demandándola ya sea de abajo en lo profundo, o de arriba en lo alto.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 7.11 - pete tibi signum a Domino Deo tuo in profundum inferni sive in excelsum supra

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 7.11 - αἴτησαι σεαυτῷ σημεῖον παρὰ κυρίου θεοῦ σου εἰς βάθος ἢ εἰς ὕψος.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 7.11 - Fordere ein Zeichen von dem HERRN, deinem Gott, in der Tiefe unten oder droben in der Höhe! Da antwortete Ahas:

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 7:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !