Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 66:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 66:4 - Moi aussi, je me complairai dans leur infortune, Et je ferai venir sur eux ce qui cause leur effroi, Parce que j’ai appelé, et qu’ils n’ont point répondu, Parce que j’ai parlé, et qu’ils n’ont point écouté ; Mais ils ont fait ce qui est mal à mes yeux, Et ils ont choisi ce qui me déplaît.

Parole de vie

Esaïe 66.4 - Eh bien, moi aussi, je choisis
de les abandonner
aux conséquences de leurs caprices.
Je ferai venir sur eux ce qui leur fait peur.
En effet, j’ai appelé, et personne n’a répondu,
j’ai parlé, et personne n’a écouté.
Ils ont fait ce qui est mal à mes yeux,
ils ont choisi ce qui me déplaît. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 66. 4 - Moi aussi, je me complairai dans leur infortune, Et je ferai venir sur eux ce qui cause leur effroi, Parce que j’ai appelé, et qu’ils n’ont point répondu, Parce que j’ai parlé, et qu’ils n’ont point écouté ; Mais ils ont fait ce qui est mal à mes yeux, Et ils ont choisi ce qui me déplaît.

Bible Segond 21

Esaïe 66: 4 - Moi aussi, je choisirai de les abandonner à leurs caprices et je ferai venir sur eux ce qui cause leur frayeur, parce que j’ai appelé et qu’ils n’ont pas répondu, parce que j’ai parlé et qu’ils n’ont pas écouté. Au contraire, ils ont fait ce qui est mal à mes yeux, ils ont choisi ce qui ne me plaît pas.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 66:4 - je choisirai aussi de les abandonner à leurs caprices,
et je les frapperai des malheurs qu’ils redoutent,
puisque j’ai appelé
et que personne n’a répondu,
oui, puisque j’ai parlé
et que personne n’a écouté,
puisqu’ils ont fait ce que je trouve mal,
et qu’ils se sont complus à ce qui me déplaît. »

Bible en français courant

Esaïe 66. 4 - je choisis, moi, de les livrer
aux conséquences de leurs caprices;
j’amènerai sur eux
tous les maux qu’ils redoutent.
En effet, j’ai appelé,
mais aucun d’eux n’a répondu;
je leur ai parlé,
mais ils n’ont pas écouté.
Ils ont fait précisément
ce que je considère comme mauvais,
et ce qu’ils ont choisi,
c’est ce qui me déplaît. »

Bible Annotée

Esaïe 66,4 - moi aussi je choisirai leur ruine, et je ferai venir sur eux ce qu’ils craignent ; parce que j’ai appelé, et personne n’a répondu ; j’ai parlé, et ils n’ont pas écouté ; ils ont fait ce qui est mal à mes yeux, et ils se sont complu dans ce que je n’aime pas.

Bible Darby

Esaïe 66, 4 - moi aussi, je choisirai leurs calamités, et je ferai venir sur eux ce qu’ils craignent, parce que j’ai crié, et il n’y a eu personne qui répondît ; j’ai parlé, et ils n’ont pas écouté, et ont fait ce qui est mauvais à mes yeux, et ont choisi ce en quoi je ne prends pas plaisir.

Bible Martin

Esaïe 66:4 - Moi aussi je ferai attention à leurs tromperies, et je ferai venir sur eux les choses qu’ils craignent ; parce que j’ai crié, et qu’il n’y a eu personne qui répondît : que j’ai parlé, et qu’ils n’ont point écouté ; parce qu’ils ont fait ce qui me déplaît, et qu’ils ont choisi les choses auxquelles je ne prends point de plaisir.

Parole Vivante

Esaïe 66:4 - je choisirai aussi de les abandonner à leurs calamités, et je les frapperai des malheurs qu’ils redoutent. Puisque j’ai appelé sans que l’on me réponde et puisque j’ai parlé sans qu’ils écoutent, ils ont choisi de faire ce que j’estime mal et ils se sont complu dans ce qui me déplaît.

Bible Ostervald

Esaïe 66.4 - Moi aussi, je choisirai leur ruine, et je ferai venir sur eux ce qu’ils redoutent ; parce que j’ai appelé et nul n’a répondu, j’ai parlé et ils n’ont point écouté, mais ils ont fait ce qui est mal à mes yeux, et ils ont choisi ce qui me déplaît.

Grande Bible de Tours

Esaïe 66:4 - Et moi j’imiterai leurs dérisions, et je ferai fondre sur eux ce qu’ils craignaient ; parce que j’ai appelé, et personne n’a répondu ; j’ai parlé, et ils ne m’ont point écouté ; ils ont fait le mal devant mes yeux, et ils ont choisi ce que je ne voulais pas.

Bible Crampon

Esaïe 66 v 4 - moi aussi je choisirai leur infortune, et je ferai venir sur eux ce qu’ils redoutent, parce que j’ai appelé, et personne n’a répondu ; j’ai parlé, et ils n’ont pas entendu ; ils ont fait ce qui est mal à mes yeux, et ils ont choisi ce qui me déplaît.

Bible de Sacy

Esaïe 66. 4 - Et moi je prendrai plaisir aussi à me moquer d’eux, et je ferai fondre sur eux ce qu’ils craignaient ; parce que j’ai appelé et personne n’a répondu, j’ai parlé et ils ne m’ont point écouté ; mais ils ont fait le mal devant mes yeux, et ils ont voulu ce que je ne voulais point.

Bible Vigouroux

Esaïe 66:4 - Moi aussi, je prendrai plaisir à me moquer d’eux, et je ferai venir sur eux ce qu’ils craignaient ; car j’ai appelé, et personne n’a répondu ; j’ai parlé, et ils n’ont pas entendu (écouté) ; (mais) ils ont fait le mal devant mes yeux, et ils ont choisi ce que je ne voulais pas.
[66.4 Voir Proverbes, 1, 24 ; Jérémie, 7, 13. ― J’ai appelé, etc. Comparer à Isaïe, 65, 12.]

Bible de Lausanne

Esaïe 66:4 - moi, je choisirai leurs afflictions, et je ferai venir sur eux les objets de leurs terreurs, parce que j’ai appelé et nul n’a répondu, j’ai parlé et ils n’ont pas écouté, et ils ont fait ce qui est mauvais à mes yeux, et ils ont choisi ce qui ne fait pas mon plaisir.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 66:4 - I also will choose harsh treatment for them
and bring their fears upon them,
because when I called, no one answered,
when I spoke, they did not listen;
but they did what was evil in my eyes
and chose that in which I did not delight.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 66. 4 - so I also will choose harsh treatment for them
and will bring on them what they dread.
For when I called, no one answered,
when I spoke, no one listened.
They did evil in my sight
and chose what displeases me.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 66.4 - I also will choose their delusions, and will bring their fears upon them; because when I called, none did answer; when I spake, they did not hear: but they did evil before mine eyes, and chose that in which I delighted not.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 66.4 - también yo escogeré para ellos escarnios, y traeré sobre ellos lo que temieron; porque llamé, y nadie respondió; hablé, y no oyeron, sino que hicieron lo malo delante de mis ojos, y escogieron lo que me desagrada.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 66.4 - unde et ego eligam inlusiones eorum et quae timebant adducam eis quia vocavi et non erat qui responderet locutus sum et non audierunt feceruntque malum in oculis meis et quae nolui elegerunt

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 66.4 - κἀγὼ ἐκλέξομαι τὰ ἐμπαίγματα αὐτῶν καὶ τὰς ἁμαρτίας ἀνταποδώσω αὐτοῖς ὅτι ἐκάλεσα αὐτοὺς καὶ οὐχ ὑπήκουσάν μου ἐλάλησα καὶ οὐκ ἤκουσαν καὶ ἐποίησαν τὸ πονηρὸν ἐναντίον μου καὶ ἃ οὐκ ἐβουλόμην ἐξελέξαντο.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 66.4 - Darum will auch ich erwählen, was sie verabscheuen, und über sie bringen, was sie fürchten; denn als ich rief, gab mir niemand Antwort; als ich redete, wollten sie nicht hören, sondern taten, was in meinen Augen böse ist, und erwählten, was mir nicht gefiel!

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 66:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !