Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 65:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 65:7 - De vos crimes, dit l’Éternel, et des crimes de vos pères, Qui ont brûlé de l’encens sur les montagnes, Et qui m’ont outragé sur les collines ; Je leur mesurerai le salaire de leurs actions passées.

Parole de vie

Esaïe 65.7 - leurs propres fautes,
ainsi que celles de leurs ancêtres.
Ceux-ci ont brûlé des parfums sur les montagnes
et ils m’ont insulté sur les collines.
Eh bien, je leur ferai payer très largement
ce qu’ils ont fait autrefois.
C’est moi, le Seigneur, qui l’affirme. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 65. 7 - De vos crimes, dit l’Éternel, et des crimes de vos pères, Qui ont brûlé de l’encens sur les montagnes, Et qui m’ont outragé sur les collines ; Je leur mesurerai le salaire de leurs actions passées.

Bible Segond 21

Esaïe 65: 7 - Je vous ferai payer vos fautes ainsi que celles de vos ancêtres, dit l’Éternel, parce qu’ils ont fait brûler de l’encens sur les montagnes et m’ont insulté sur les collines. Je calculerai le salaire de leurs actions passées et le leur paierai.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 65:7 - dit l’Éternel,
en même temps que ceux de leurs ancêtres,
car ils ont brûlé des parfums sur les montagnes
et ils m’ont outragé sur les collines !
Oui, je leur ferai payer jusqu’au bout
ce que mérite leur conduite passée. »

Bible en français courant

Esaïe 65. 7 - Moi le Seigneur, je le déclare:
je compte en même temps
leurs crimes et ceux de leurs ancêtres:
ceux-ci déjà brûlaient du parfum
pour les faux dieux sur les montagnes,
ils me provoquaient sur les collines.
Ainsi je ferai bonne mesure
pour leur ancienne conduite,
bonne et copieuse mesure!

Bible Annotée

Esaïe 65,7 - vos iniquités, dit l’Éternel, aussi bien que les iniquités de vos pères, qui ont offert l’encens sur les montagnes et m’ont outragé sur les collines ! Je leur mesurerai dans le sein le salaire de leur conduite passée.

Bible Darby

Esaïe 65, 7 - vos iniquités et les iniquités de vos pères, qui ont brûlé de l’encens sur les montagnes, et m’ont outragé sur les collines, -et je mesurerai dans leur sein leur œuvre passée.

Bible Martin

Esaïe 65:7 - [À savoir] vos iniquités, et les iniquités de vos pères ensemble, a dit l’Éternel ; lesquels ont fait des parfums sur les montagnes, et m’ont déshonoré sur les coteaux ; c’est pourquoi je leur mesurerai aussi dans leur sein le salaire de ce qu’ils ont fait au commencement.

Parole Vivante

Esaïe 65:7 - de vos iniquités, dit l’Éternel, et des iniquités de vos ancêtres qui ont offert de l’encens sur les montagnes et m’ont déshonoré sur les collines ! Je leur paierai leur dû : tout ce qu’a mérité leur conduite passée.

Bible Ostervald

Esaïe 65.7 - Vos iniquités, dit l’Éternel, et les iniquités de vos pères, qui ont fait des encensements sur les montagnes et m’ont outragé sur les collines ! Or je mesurerai dans leur sein le salaire de ce qu’ils ont fait autrefois.

Grande Bible de Tours

Esaïe 65:7 - Vos iniquités, dit le Seigneur, et les iniquités de vos pères, qui ont sacrifié sur les montagnes, et qui m’ont déshonoré sur les collines ; et je verserai dans votre sein un châtiment proportionné à leurs dérèglements.

Bible Crampon

Esaïe 65 v 7 - vos iniquités, avec les iniquités de vos pères, dit Yahweh, qui ont brûlé l’encens sur les montagnes, et m’ont outragé sur les collines ; je leur mesurerai dans le sein le salaire de leur conduite passée.

Bible de Sacy

Esaïe 65. 7 - Je punirai vos iniquités, dit le Seigneur, et tout ensemble les iniquités de vos pères, qui ont sacrifié sur les montagnes et qui m’ont déshonoré sur les collines ; et en vous punissant je verserai dans votre sein une peine proportionnée à leurs anciens dérèglements.

Bible Vigouroux

Esaïe 65:7 - Je punirai vos iniquités, dit le Seigneur, et en même temps les iniquités de vos pères, qui ont sacrifié sur les montagnes et qui m’ont outragé sur les collines ; je verserai dans leur sein une peine proportionnée à leurs œuvres.

Bible de Lausanne

Esaïe 65:7 - vos iniquités et les iniquités de vos pères à la fois, dit l’Éternel, lesquels ont fait fumer le parfum sur les montagnes et m’ont outragé sur les collines, et je leur mesurerai premièrement leur rétribution dans leur sein.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 65:7 - both your iniquities and your fathers' iniquities together,
says the Lord;
because they made offerings on the mountains
and insulted me on the hills,
I will measure into their lap
payment for their former deeds.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 65. 7 - both your sins and the sins of your ancestors,”
says the Lord.
“Because they burned sacrifices on the mountains
and defied me on the hills,
I will measure into their laps
the full payment for their former deeds.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 65.7 - Your iniquities, and the iniquities of your fathers together, saith the LORD, which have burned incense upon the mountains, and blasphemed me upon the hills: therefore will I measure their former work into their bosom.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 65.7 - por vuestras iniquidades, dice Jehová, y por las iniquidades de vuestros padres juntamente, los cuales quemaron incienso sobre los montes, y sobre los collados me afrentaron; por tanto, yo les mediré su obra antigua en su seno.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 65.7 - iniquitates vestras et iniquitates patrum vestrorum simul dicit Dominus qui sacrificaverunt super montes et super colles exprobraverunt mihi et remetiar opus eorum primum in sinu eorum

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 65.7 - τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν καὶ τῶν πατέρων αὐτῶν λέγει κύριος οἳ ἐθυμίασαν ἐπὶ τῶν ὀρέων καὶ ἐπὶ τῶν βουνῶν ὠνείδισάν με ἀποδώσω τὰ ἔργα αὐτῶν εἰς τὸν κόλπον αὐτῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 65.7 - Und ich werde in ihren Busen vergelten eure Schulden und die Schulden eurer Väter zugleich, spricht der HERR, weil sie auf den Bergen geräuchert und auf den Höhen mich gelästert haben; darum will ich ihnen zuerst ihren verdienten Lohn zumessen in ihren Busen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 65:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !