Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 65:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 65:6 - Voici ce que j’ai résolu par devers moi : Loin de me taire, je leur ferai porter la peine, Oui, je leur ferai porter la peine

Parole de vie

Esaïe 65.6 - Mais j’ai bien noté tout cela.
Je ne garderai pas le silence
et je leur ferai payer très largement

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 65. 6 - Voici ce que j’ai résolu par devers moi : Loin de me taire, je leur ferai porter la peine, Oui, je leur ferai porter la peine

Bible Segond 21

Esaïe 65: 6 - Tout cela reste écrit devant moi. Je ne garderai pas le silence mais je réglerai mes comptes, oui, je réglerai mes comptes avec eux.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 65:6 - Mais tout cela reste écrit devant moi ;
je ne me tairai plus, je le leur ferai payer jusqu’au bout.
Je leur ferai payer leurs crimes

Bible en français courant

Esaïe 65. 6 - Mais j’ai pris note de leur conduite,
et je ne me tairai pas
sans leur avoir réglé leur compte,
et même copieusement.

Bible Annotée

Esaïe 65,6 - Voici, cela est écrit devant moi ; je ne me tairai point, que je n’aie rétribué, rétribué dans leur sein

Bible Darby

Esaïe 65, 6 - Voici, cela est écrit devant moi ; je ne me tairai point, mais je rendrai, oui, je rendrai dans leur sein à la fois, dit l’Éternel,

Bible Martin

Esaïe 65:6 - Voici, ceci est écrit devant moi, je ne m’en tairai point, mais je le rendrai, oui je le rendrai dans leur sein,

Parole Vivante

Esaïe 65:6 - Voilà ce que j’ai consigné par écrit devant moi : Je ne me tairai plus, je paierai de retour ce que ces gens ont fait. Je réglerai les comptes

Bible Ostervald

Esaïe 65.6 - Voici, cela est écrit devant moi ; je ne m’en tairai point ; mais je le rendrai ; oui, je le leur rendrai dans leur sein :

Grande Bible de Tours

Esaïe 65:6 - Cela est écrit devant mes yeux ; je ne me tairai pas, mais je leur rendrai, et je verserai dans leur sein ce que méritent

Bible Crampon

Esaïe 65 v 6 - Voici, c’est écrit devant moi : Je ne me tairai point que je n’aie rétribué, rétribué dans leur sein

Bible de Sacy

Esaïe 65. 6 - Leur péché est écrit devant mes yeux, je ne me tairai plus ; mais je le leur rendrai, et je verserai dans leur sein ce qu’ils méritent.

Bible Vigouroux

Esaïe 65:6 - Cela est écrit devant moi ; je ne me tairai plus (pas), mais je le leur rendrai, et je le verserai dans leur sein.
[65.6 Je verserai dans leur sein ; je verserai dans leur sein ce qu’ils méritent. On retrouve une locution semblable à Psaumes, 78, 12 ; Jérémie, 32, 18 ; Luc, 6, 38.]

Bible de Lausanne

Esaïe 65:6 - Voici, cela est inscrit devant moi ; je ne me tairai point, mais je le rendrai, et je le rendrai dans leur sein : [oui],

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 65:6 - Behold, it is written before me:
I will not keep silent, but I will repay;
I will indeed repay into their lap

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 65. 6 - “See, it stands written before me:
I will not keep silent but will pay back in full;
I will pay it back into their laps —

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 65.6 - Behold, it is written before me: I will not keep silence, but will recompense, even recompense into their bosom,

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 65.6 - He aquí que escrito está delante de mí; no callaré, sino que recompensaré, y daré el pago en su seno

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 65.6 - ecce scriptum est coram me non tacebo sed reddam et retribuam in sinu eorum

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 65.6 - ἰδοὺ γέγραπται ἐνώπιόν μου οὐ σιωπήσω ἕως ἂν ἀποδῶ εἰς τὸν κόλπον αὐτῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 65.6 - Siehe, vor mir steht geschrieben: Ich will nicht schweigen, sondern vergelten!

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 65:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !