Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 65:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 65:5 - Qui dit : Retire-toi, Ne m’approche pas, car je suis saint !… De pareilles choses, c’est une fumée dans mes narines, C’est un feu qui brûle toujours.

Parole de vie

Esaïe 65.5 - Ils disent aux gens :
“N’approchez pas, ne me touchez pas.
Ce serait dangereux pour vous,
car je suis consacré à Dieu.”
Quand je vois tout ce que vous faites,
ma colère prend feu et elle brûle sans arrêt.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 65. 5 - Qui dit : Retire-toi, Ne m’approche pas, car je suis saint !… De pareilles choses, c’est une fumée dans mes narines, C’est un feu qui brûle toujours.

Bible Segond 21

Esaïe 65: 5 - Il prétend : « Reste à l’écart, ne t’approche pas de moi, car je suis trop saint pour toi ! » Une telle attitude fait monter dans mes narines une fumée, un feu qui brûle toujours.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 65:5 - Ils crient : “Reste où tu es
et ne m’approche pas,
car je suis trop sacré pour toi.”
« Ces choses sont pour moi comme de la fumée qui me monte aux narines,
un feu qui brûle tout le jour.

Bible en français courant

Esaïe 65. 5 - Ils disent à ceux qu’ils rencontrent:
« Reste à distance, ne me touche pas,
tu ne peux m’approcher sans danger. »
Quand je vois ces pratiques,
la colère me prend
et ne cesse de me brûler.

Bible Annotée

Esaïe 65,5 - disant : Retire-toi, ne m’approche pas, car je suis saint pour toi ! Ceux-là sont une fumée dans mes narines, un feu qui brûle toujours !

Bible Darby

Esaïe 65, 5 - qui dit : Tiens-toi loin, ne me touche pas, car je suis saint vis-à-vis de toi. Ceux-ci sont une fumée dans mes narines, un feu qui brûle tout le jour.

Bible Martin

Esaïe 65:5 - Qui disent ; retire toi, n’approche point de moi, car je suis plus saint que toi ; ceux-là sont une fumée à mes narines, un feu ardent tout le jour.

Parole Vivante

Esaïe 65:5 - Ils crient : « Reste où tu es ! Ne nous approche pas, car nous sommes trop saints ». Ces choses sont pour moi comme de la fumée excitant les narines, un feu qui brûle tout le jour.

Bible Ostervald

Esaïe 65.5 - Qui disent : Retire-toi ! ne m’approche pas ! car je suis plus saint que toi. Ces choses sont une fumée à mes narines, un feu toujours allumé.

Grande Bible de Tours

Esaïe 65:5 - Il dit : Retirez-vous de moi, ne vous approchez pas, parce que vous n’êtes pas pur. Il sera réduit en fumée au jour de ma fureur ; il sera comme un feu qui brûle tout le jour.

Bible Crampon

Esaïe 65 v 5 - disant : « Retire-toi ! Ne m’approche pas, car je suis saint pour toi ! » Ceux-là sont une fumée dans mes narines, un feu qui brûle toujours.

Bible de Sacy

Esaïe 65. 5 - qui dit aux autres : Retirez-vous de moi, ne vous approchez pas ; parce que vous n’êtes pas pur. Ils deviendront comme une fumée au jour de ma fureur, comme un feu qui brûlera toujours.

Bible Vigouroux

Esaïe 65:5 - qui dit : Retire-toi de moi, ne t’approche pas de moi, car tu n’es pas pur. Ils deviendront une fumée dans ma fureur, un feu qui brûlera toujours (brûlant tout le jour).
[65.5 Qui disent ; à un gentil.]

Bible de Lausanne

Esaïe 65:5 - Retire-toi, ne m’approche pas, car pour toi je suis saint. Ceux-là sont une fumée dans mes narines, un feu tout te jour allumé
{Ou seront une fumée dans ma colère, un feu toujours allumé.}

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 65:5 - who say, Keep to yourself,
do not come near me, for I am too holy for you.
These are a smoke in my nostrils,
a fire that burns all the day.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 65. 5 - who say, ‘Keep away; don’t come near me,
for I am too sacred for you!’
Such people are smoke in my nostrils,
a fire that keeps burning all day.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 65.5 - Which say, Stand by thyself, come not near to me; for I am holier than thou. These are a smoke in my nose, a fire that burneth all the day.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 65.5 - que dicen: Estate en tu lugar, no te acerques a mí, porque soy más santo que tú; éstos son humo en mi furor, fuego que arde todo el día.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 65.5 - qui dicunt recede a me non adpropinques mihi quia inmundus es isti fumus erunt in furore meo ignis ardens tota die

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 65.5 - οἱ λέγοντες πόρρω ἀπ’ ἐμοῦ μὴ ἐγγίσῃς μου ὅτι καθαρός εἰμι οὗτος καπνὸς τοῦ θυμοῦ μου πῦρ καίεται ἐν αὐτῷ πάσας τὰς ἡμέρας.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 65.5 - Dabei können sie noch sagen: «Bleibe für dich, rühre mich nicht an; denn ich bin heiliger als du!» Solche sind ein Rauch in meiner Nase, ein Feuer, das den ganzen Tag brennt!

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 65:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !