Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 65:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 65:4 - Qui fait des sépulcres sa demeure, Et passe la nuit dans les cavernes, Mangeant de la chair de porc, Et ayant dans ses vases des mets impurs ;

Parole de vie

Esaïe 65.4 - Ils s’assoient dans les tombeaux,
ils habitent dans des grottes.
Ils mangent de la viande de porc,
et leurs plats sont remplis d’aliments impurs.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 65. 4 - Qui fait des sépulcres sa demeure, Et passe la nuit dans les cavernes, Mangeant de la chair de porc, Et ayant dans ses vases des mets impurs ;

Bible Segond 21

Esaïe 65: 4 - Il habite dans les tombeaux et passe la nuit dans des endroits bien gardés, il mange de la viande de porc et remplit ses plats d’aliments impurs.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 65:4 - Ils s’asseyent parmi les tombeaux pour consulter les morts
et passent la nuit dans les grottes.
Ils consomment du porc
et remplissent leurs plats de mets impurs.

Bible en français courant

Esaïe 65. 4 - ils s’asseyent dans les tombeaux,
ils séjournent dans des caveaux ;
ils mangent de la viande de porc
et mettent dans leurs plats
des nourritures impures.

Bible Annotée

Esaïe 65,4 - se tenant dans les sépulcres et passant la nuit dans des cachettes, mangeant de la chair de porc et des mets impurs dans leurs plats,

Bible Darby

Esaïe 65, 4 - qui habite les sépulcres et passe la nuit dans les lieux cachés ; qui mange la chair du porc, et le jus des choses impures est dans leurs vases ;

Bible Martin

Esaïe 65:4 - Qui se tiennent dans les sépulcres, et passent la nuit dans les lieux désolés ; qui mangent la chair de pourceau, et qui [ont dans] leurs vaisseaux le jus des choses abominables.

Parole Vivante

Esaïe 65:4 - En vivant dans les tombeaux (pour consulter les morts) et en dormant dans des antres (pour recevoir, la nuit, des visions et des songes). En mangeant la chair de porc et en garnissant les plats de tous les mets impurs.

Bible Ostervald

Esaïe 65.4 - Qui se tiennent dans les tombeaux et passent la nuit dans les lieux désolés ; qui mangent la chair du pourceau, et dont les vases contiennent des mets abominables ;

Grande Bible de Tours

Esaïe 65:4 - Il habite dans les sépulcres, il dort dans les temples des idoles, mange de la chair de pourceau, et met dans ses vases une liqueur profane ;

Bible Crampon

Esaïe 65 v 4 - se tenant dans les sépulcres, et passant la nuit dans des cachettes, mangeant de la chair de porc et des mets impurs dans leurs plats,

Bible de Sacy

Esaïe 65. 4 - qui habite dans les sépulcres, qui dort dans les temples des idoles, qui mange de la chair de pourceau, et qui met dans ses vases une liqueur profane ;

Bible Vigouroux

Esaïe 65:4 - qui habite dans les sépulcres, et qui dort dans les temples des idoles, qui mange de la chair de pourceau (porc), et qui met dans ses vases une liqueur (un jus) profane ;
[65.4 Qui habitent, etc. ; qui fréquentent les sépulcres, pour y exercer la nécromancie. ― Qui dorment, etc. ; qui, selon la remarque de saint Jérôme, passent la nuit dans les temples, sur des peaux de victimes immolées, afin d’y avoir des songes qui leur fassent connaître l’avenir. ― Qui mangent, etc. La chair de porc était défendue aux Juifs (voir Lévitique, 11, 7). ― Du jus profane ; soit celui de la chair de porc, ou de toute autre viande défendue.]

Bible de Lausanne

Esaïe 65:4 - qui habitent dans les sépulcres et passent la nuit dans les repaires, qui mangent la chair du porc, et dont les plats
{Ou vases.} contiennent un hachis de viandes infectes ; qui disent :

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 65:4 - who sit in tombs,
and spend the night in secret places;
who eat pig's flesh,
and broth of tainted meat is in their vessels;

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 65. 4 - who sit among the graves
and spend their nights keeping secret vigil;
who eat the flesh of pigs,
and whose pots hold broth of impure meat;

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 65.4 - Which remain among the graves, and lodge in the monuments, which eat swine’s flesh, and broth of abominable things is in their vessels;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 65.4 - que se quedan en los sepulcros, y en lugares escondidos pasan la noche; que comen carne de cerdo, y en sus ollas hay caldo de cosas inmundas;

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 65.4 - qui habitant in sepulchris et in delubris idolorum dormiunt qui comedunt carnem suillam et ius profanum in vasis eorum

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 65.4 - καὶ ἐν τοῖς μνήμασιν καὶ ἐν τοῖς σπηλαίοις κοιμῶνται δι’ ἐνύπνια οἱ ἔσθοντες κρέα ὕεια καὶ ζωμὸν θυσιῶν μεμολυμμένα πάντα τὰ σκεύη αὐτῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 65.4 - in Gräbern wohnt und in Höhlen übernachtet, Schweinefleisch ißt und unreine Bissen in seinen Schüsseln hat.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 65:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !