Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 65:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 65:3 - Vers un peuple qui ne cesse de m’irriter en face, Sacrifiant dans les jardins, Et brûlant de l’encens sur les briques :

Parole de vie

Esaïe 65.3 - Ce peuple me provoque ouvertement et sans arrêt.
Ils font des sacrifices dans les jardins.
Sur des briques, ils brûlent des parfums pour les faux dieux.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 65. 3 - Vers un peuple qui ne cesse de m’irriter en face, Sacrifiant dans les jardins, Et brûlant de l’encens sur les briques :

Bible Segond 21

Esaïe 65: 3 - C’est un peuple qui ne cesse de m’irriter en face en offrant des sacrifices dans les jardins et faisant brûler de l’encens sur les briques.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 65:3 - un peuple qui, sans cesse, provoque ma colère ouvertement.
Ses habitants offrent des sacrifices dans les jardins sacrés,
et brûlent des parfums sur des autels de briques.

Bible en français courant

Esaïe 65. 3 - C’est un peuple qui me provoque
ouvertement et constamment:
dans leurs jardins sacrés,
ils font des sacrifices
et brûlent sur des autels de briques
du parfum pour les faux dieux;

Bible Annotée

Esaïe 65,3 - vers un peuple qui ne cesse de me provoquer en face, sacrifiant dans les jardins et offrant de l’encens sur les briques,

Bible Darby

Esaïe 65, 3 - un peuple qui me provoque continuellement en face, qui sacrifie dans des jardins et brûle de l’encens sur des autels de briques ;

Bible Martin

Esaïe 65:3 - Au peuple de ceux qui m’irritent continuellement en face, qui sacrifient dans les jardins, et qui font des parfums sur les [autels de] briques.

Parole Vivante

Esaïe 65:3 - Un peuple qui, sans cesse, provoque ma colère en me bravant en face. En immolant des victimes dans les jardins sacrés et en offrant de l’encens sur des autels de briques.

Bible Ostervald

Esaïe 65.3 - Vers le peuple de ceux qui m’irritent toujours en face, qui sacrifient dans les jardins et font des encensements sur les autels de briques ;

Grande Bible de Tours

Esaïe 65:3 - Ce peuple provoque sans cesse ma colère : il immole des victimes dans les jardins, et sacrifie sur des autels de brique* ;
Élevés malgré la défense de la loi.

Bible Crampon

Esaïe 65 v 3 - vers un peuple qui me provoquait, en face, sans arrêt, sacrifiant dans les jardins, brûlant de l’encens sur des briques,

Bible de Sacy

Esaïe 65. 3 - vers un peuple qui fait sans cesse devant mes yeux ce qui n’est propre qu’à m’irriter, qui immole des hosties dans les jardins, et qui sacrifie sur des autels de brique ;

Bible Vigouroux

Esaïe 65:3 - C’est un peuple qui, en face, provoque constamment ma colère, qui immole des victimes dans les jardins, et qui sacrifie sur des briques ;
[65.3 Qui immolent. Ce verbe et les suivants sont au pluriel dans l’hébreu aussi bien que dans la Vulgate, parce qu’ils ont pour sujet le mot peuple, qui est un nom collectif. ― Dans les jardins ; c’est-à-dire dans les bocages, les bois sacrés, où les païens rendaient un culte à Vénus, à Adonis et à Priape. Comparer à Isaïe, 1, 29 ; Osée, 4, 13. ― Sacrifient sur des briques ; sur des autels de briques ; ce qui était contraire à la loi (voir Exode, 20, 24-25) ; ou sur des autels érigés sur les plates-formes des toits, qui étaient pavées de briques. Comparer à 4 Rois, 23, 12 ; Jérémie, 19, 13 ; 32, 29 ; Sophonie, 1, 5.]

Bible de Lausanne

Esaïe 65:3 - le peuple de ceux qui me provoquent en face continuellement, qui sacrifient dans les jardins, et qui font fumer le parfum sur les briques,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 65:3 - a people who provoke me
to my face continually,
sacrificing in gardens
and making offerings on bricks;

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 65. 3 - a people who continually provoke me
to my very face,
offering sacrifices in gardens
and burning incense on altars of brick;

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 65.3 - A people that provoketh me to anger continually to my face; that sacrificeth in gardens, and burneth incense upon altars of brick;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 65.3 - pueblo que en mi rostro me provoca de continuo a ira, sacrificando en huertos, y quemando incienso sobre ladrillos;

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 65.3 - populus qui ad iracundiam provocat me ante faciem meam semper qui immolant in hortis et sacrificant super lateres

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 65.3 - ὁ λαὸς οὗτος ὁ παροξύνων με ἐναντίον ἐμοῦ διὰ παντός αὐτοὶ θυσιάζουσιν ἐν τοῖς κήποις καὶ θυμιῶσιν ἐπὶ ταῖς πλίνθοις τοῖς δαιμονίοις ἃ οὐκ ἔστιν.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 65.3 - Es ist ein Volk, das mich beständig ins Angesicht beleidigt, indem es in den Gärten opfert und auf Ziegelsteinen räuchert,

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 65:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !