Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 65:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 65:2 - J’ai tendu mes mains tous les jours vers un peuple rebelle, Qui marche dans une voie mauvaise, Au gré de ses pensées ;

Parole de vie

Esaïe 65.2 - J’ai sans cesse tendu les mains
vers un peuple infidèle,
vers des gens qui marchent sur un mauvais chemin
et font seulement ce qui leur plaît.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 65. 2 - J’ai tendu mes mains tous les jours vers un peuple rebelle, Qui marche dans une voie mauvaise, Au gré de ses pensées ;

Bible Segond 21

Esaïe 65: 2 - À longueur de journée, j’ai tendu mes mains vers un peuple rebelle qui marche sur une mauvaise voie, en suivant ses propres pensées.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 65:2 - Oui, j’ai tendu les mains, à longueur de journée, vers un peuple rebelle
qui suivait un chemin qui n’est pas bon,
au gré de ses pensées,

Bible en français courant

Esaïe 65. 2 - J’ai constamment tendu les mains
à des gens qui n’en voulaient pas,
qui suivaient un mauvais chemin
et n’en faisaient qu’à leur tête.

Bible Annotée

Esaïe 65,2 - J’ai étendu mes mains tout le jour vers le peuple rebelle, vers ceux qui marchent dans le mauvais chemin, en suivant leurs pensées ;

Bible Darby

Esaïe 65, 2 - J’ai étendu ma main tout le jour vers un peuple rebelle, qui marche dans une voie qui n’est pas bonne, après leurs propres pensées ;

Bible Martin

Esaïe 65:2 - J’ai tout le jour étendu mes mains au peuple rebelle, à ceux qui marchent dans le mauvais chemin, [savoir] après leurs pensées ;

Parole Vivante

Esaïe 65:2 - J’ai étendu mes mains, à longueur de journée, vers un peuple rebelle qui suivait le mauvais chemin.

Bible Ostervald

Esaïe 65.2 - J’ai étendu mes mains tout le jour vers un peuple rebelle, vers ceux qui marchent dans la voie qui n’est pas bonne, qui suivent leurs propres sentiers ;

Grande Bible de Tours

Esaïe 65:2 - J’ai tendu mes mains tout le jour vers un peuple incrédule, qui marche dans une voie mauvaise, en suivant ses pensées.

Bible Crampon

Esaïe 65 v 2 - J’étendais mes mains tout le jour vers un peuple rebelle, vers ceux qui marchent dans la voie mauvaise, au gré de leurs pensées ;

Bible de Sacy

Esaïe 65. 2 - J’ai étendu mes mains pendant tout le jour vers un peuple incrédule, qui marche dans une voie qui n’est pas bonne, en suivant ses pensées ;

Bible Vigouroux

Esaïe 65:2 - J’ai étendu mes mains tout le jour vers un peuple incrédule, qui marche dans une voie qui n’est pas bonne, en suivant ses pensées.
[65.2 J’ai étendu, etc. Saint Paul (voir Romains, 10, 21) explique ce passage des Juifs au temps de Jésus-Christ.]

Bible de Lausanne

Esaïe 65:2 - J’ai étendu mes mains tout le jour vers un peuple rebelle, marchant dans la voie qui n’est pas bonne, après leurs propres pensées ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 65:2 - I spread out my hands all the day
to a rebellious people,
who walk in a way that is not good,
following their own devices;

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 65. 2 - All day long I have held out my hands
to an obstinate people,
who walk in ways not good,
pursuing their own imaginations —

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 65.2 - I have spread out my hands all the day unto a rebellious people, which walketh in a way that was not good, after their own thoughts;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 65.2 - Extendí mis manos todo el día a pueblo rebelde, el cual anda por camino no bueno, en pos de sus pensamientos;

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 65.2 - expandi manus meas tota die ad populum incredulum qui graditur in via non bona post cogitationes suas

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 65.2 - ἐξεπέτασα τὰς χεῖράς μου ὅλην τὴν ἡμέραν πρὸς λαὸν ἀπειθοῦντα καὶ ἀντιλέγοντα οἳ οὐκ ἐπορεύθησαν ὁδῷ ἀληθινῇ ἀλλ’ ὀπίσω τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 65.2 - Ich habe meine Hände den ganzen Tag ausgestreckt nach einem widerspenstigen Volk, das seinen eigenen Gedanken nachgeht auf einem Wege, der nicht gut ist!

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 65:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !