Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 65:15

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 65:15 - Vous laisserez votre nom en imprécation à mes élus ; le Seigneur, l’Éternel, vous fera mourir, Et il donnera à ses serviteurs un autre nom.

Parole de vie

Esaïe 65.15 - Ceux que j’ai choisis
se serviront de votre nom
uniquement pour lancer une malédiction :
“Que le Seigneur DIEU te fasse mourir
comme cette personne ou cette autre personne !”
Mais pour ceux qui me servent,
on utilisera un autre nom.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 65. 15 - Vous laisserez votre nom en imprécation à mes élus ; Le Seigneur, l’Éternel, vous fera mourir, Et il donnera à ses serviteurs un autre nom.

Bible Segond 21

Esaïe 65: 15 - Vous laisserez votre nom comme une formule de malédiction à ceux que j’ai choisis. Ils diront : « Que le Seigneur, l’Éternel, te fasse mourir comme eux ! » Quant à ses serviteurs, l’Éternel leur donnera un autre nom.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 65:15 - Votre nom restera dans les imprécations de mes élus ;
le Seigneur, l’Éternel, fera que vous mouriez,
mais à ses serviteurs il donnera un nom nouveau.

Bible en français courant

Esaïe 65. 15 - Votre nom, après vous,
ne servira plus à mes fidèles
qu’à formuler cette malédiction:
“Que le Seigneur Dieu te fasse mourir
comme un tel ou un tel!”
Mais pour eux, pour mes fidèles,
c’est un tout autre nom
que l’on prononcera:

Bible Annotée

Esaïe 65,15 - Et votre nom restera comme une imprécation parmi mes élus ; et le Seigneur, l’Éternel, te fera mourir. Mais il appellera ses élus d’un autre nom.

Bible Darby

Esaïe 65, 15 - Et vous laisserez votre nom comme imprécation à mes élus ; car le Seigneur l’Éternel te mettra à mort, et appellera ses serviteurs d’un autre nom,

Bible Martin

Esaïe 65:15 - Et vous laisserez votre nom à mes élus pour s’en servir dans les exécrations, et le Seigneur l’Éternel te fera mourir ; mais il appellera ses serviteurs d’un autre nom.

Parole Vivante

Esaïe 65:15 - Et, parmi mes élus, votre nom restera comme une imprécation. Le Seigneur, l’Éternel, fera que vous mouriez et il attribuera un nom tout différent à ceux qu’il choisira.

Bible Ostervald

Esaïe 65.15 - Vous laisserez votre nom pour servir d’imprécation à mes élus ; et le Seigneur, l’Éternel te fera mourir ; mais il appellera ses serviteurs d’un autre nom.

Grande Bible de Tours

Esaïe 65:15 - Votre nom sera pour mes élus un nom d’imprécation ; le Seigneur Dieu vous fera périr, et il donnera un autre nom à ses serviteurs*
Cet autre nom est celui que Jésus-Christ est venu apporter sur la terre. Les vrais serviteurs de Dieu sont les chrétiens.

Bible Crampon

Esaïe 65 v 15 - Et vous laisserez votre nom comme une imprécation à mes élus, et le Seigneur Yahweh te fera périr ; mais il appellera ses serviteurs d’un autre nom.

Bible de Sacy

Esaïe 65. 15 - et vous rendrez votre nom à mes élus un nom d’imprécation ; le Seigneur Dieu vous fera périr, et il donnera à ses serviteurs un autre nom.

Bible Vigouroux

Esaïe 65:15 - et vous laisserez votre nom à mes élus en imprécation ; le Seigneur Dieu vous fera périr, et il donnera à ses serviteurs un autre nom.

Bible de Lausanne

Esaïe 65:15 - Et vous laisserez votre nom comme un serment pour mes élus ; et le Seigneur, l’Éternel, te fera mourir ; et on appellera mes esclaves d’un autre nom,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 65:15 - You shall leave your name to my chosen for a curse,
and the Lord God will put you to death,
but his servants he will call by another name,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 65. 15 - You will leave your name
for my chosen ones to use in their curses;
the Sovereign Lord will put you to death,
but to his servants he will give another name.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 65.15 - And ye shall leave your name for a curse unto my chosen: for the Lord GOD shall slay thee, and call his servants by another name:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 65.15 - Y dejaréis vuestro nombre por maldición a mis escogidos, y Jehová el Señor te matará, y a sus siervos llamará por otro nombre.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 65.15 - et dimittetis nomen vestrum in iuramentum electis meis et interficiet te Dominus Deus et servos suos vocabit nomine alio

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 65.15 - καταλείψετε γὰρ τὸ ὄνομα ὑμῶν εἰς πλησμονὴν τοῖς ἐκλεκτοῖς μου ὑμᾶς δὲ ἀνελεῖ κύριος τοῖς δὲ δουλεύουσιν αὐτῷ κληθήσεται ὄνομα καινόν.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 65.15 - und ihr müßt euren Namen meinen Auserwählten zum Fluchwort hinterlassen; denn Gott, der HERR, wird dich töten; seine Knechte aber wird er mit einem andern Namen benennen,

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 65:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !