Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 65:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 65:14 - Voici, mes serviteurs chanteront dans la joie de leur cœur ; Mais vous, vous crierez dans la douleur de votre âme, Et vous vous lamenterez dans l’abattement de votre esprit.

Parole de vie

Esaïe 65.14 - Ceux qui me servent crieront de joie,
le cœur rempli de bonheur,
mais vous, vous crierez de douleur,
le cœur rempli de peine.
Oui, vous gémirez, l’esprit brisé.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 65. 14 - Voici, mes serviteurs chanteront dans la joie de leur cœur ; Mais vous, vous crierez dans la douleur de votre âme, Et vous vous lamenterez dans l’abattement de votre esprit.

Bible Segond 21

Esaïe 65: 14 - ils chanteront de bonheur tandis que vous, vous crierez de douleur et vous lamenterez, l’esprit brisé.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 65:14 - Mes serviteurs crieront de joie
car ils connaîtront le bonheur.
Quant à vous, vous crierez
le cœur plein de douleur,
vous pousserez des cris ;
vous vous lamenterez,
l’esprit tout abattu.

Bible en français courant

Esaïe 65. 14 - ils seront si heureux,
qu’ils crieront de joie!
Mais vos cris à vous
seront des cris de douleur:
vous vous lamenterez,
le cœur découragé.

Bible Annotée

Esaïe 65,14 - voici, mes serviteurs pousseront des cris dans la joie de leur cœur, et vous, vous crierez dans l’angoisse de votre cœur et vous hurlerez de désespoir !

Bible Darby

Esaïe 65, 14 - voici, mes serviteurs chanteront de joie à cause du bonheur de leur cœur, et vous, vous crierez à cause de la douleur de votre cœur, et vous hurlerez à cause du brisement de votre esprit.

Bible Martin

Esaïe 65:14 - Voici, mes serviteurs se réjouiront avec chant de triomphe pour la joie qu’ils auront au cœur, mais vous crierez pour la douleur que vous aurez au cœur, et vous hurlerez à cause de l’accablement de votre esprit.

Parole Vivante

Esaïe 65:14 - Voici, mes serviteurs pousseront des clameurs dans la joie de leur cœur (et vous,) le cœur plein de douleur, vous pousserez des cris. Vous vous lamenterez, l’esprit tout abattu.

Bible Ostervald

Esaïe 65.14 - Voici, mes serviteurs chanteront, de la joie qu’ils auront au cœur ; et vous, vous gémirez dans la douleur de votre cœur, et vous hurlerez dans le tourment de votre esprit !

Grande Bible de Tours

Esaïe 65:14 - Mes serviteurs se réjouiront, et vous serez couverts de confusion ; mes serviteurs chanteront des cantiques de louanges dans le ravissement de leur cœur, et vous pousserez des cris dans l’amertume de votre cœur, et de tristes gémissements dans le déchirement de votre esprit.

Bible Crampon

Esaïe 65 v 14 - voici que mes serviteurs chanteront dans la joie de leur cœur, et vous, vous crierez dans la douleur de votre cœur, et vous hurlerez dans le déchirement de votre esprit,

Bible de Sacy

Esaïe 65. 14 - mes serviteurs se réjouiront, et vous serez couverts de confusion ; mes serviteurs éclateront par des cantiques de louanges dans le ravissement de leur cœur, et vous éclaterez par de grands cris dans l’amertume de votre cœur, et en de tristes hurlements dans le déchirement de votre esprit :

Bible Vigouroux

Esaïe 65:14 - mes serviteurs se réjouiront, et vous serez confondus ; mes serviteurs me loueront dans l’allégresse de leur cœur, et vous crierez dans la douleur de votre cœur, et vous hurlerez dans le déchirement de votre esprit ;

Bible de Lausanne

Esaïe 65:14 - voici, mes esclaves chanteront de joie à cause du bonheur du cœur, mais vous crierez dans la douleur du cœur, et vous hurlerez dans le brisement de l’esprit.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 65:14 - behold, my servants shall sing for gladness of heart,
but you shall cry out for pain of heart
and shall wail for breaking of spirit.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 65. 14 - My servants will sing
out of the joy of their hearts,
but you will cry out
from anguish of heart
and wail in brokenness of spirit.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 65.14 - Behold, my servants shall sing for joy of heart, but ye shall cry for sorrow of heart, and shall howl for vexation of spirit.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 65.14 - he aquí que mis siervos cantarán por júbilo del corazón, y vosotros clamaréis por el dolor del corazón, y por el quebrantamiento de espíritu aullaréis.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 65.14 - ecce servi mei laetabuntur et vos confundemini ecce servi mei laudabunt prae exultatione cordis et vos clamabitis prae dolore cordis et prae contritione spiritus ululabitis

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 65.14 - ἰδοὺ οἱ δουλεύοντές μοι ἀγαλλιάσονται ἐν εὐφροσύνῃ ὑμεῖς δὲ κεκράξεσθε διὰ τὸν πόνον τῆς καρδίας ὑμῶν καὶ ἀπὸ συντριβῆς πνεύματος ὀλολύξετε.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 65.14 - siehe, meine Knechte sollen vor Freude des Herzens frohlocken, ihr aber sollt vor Herzeleid schreien und vor gebrochenem Mut heulen;

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 65:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !