Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 65:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 65:13 - C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Voici, mes serviteurs mangeront, et vous aurez faim ; Voici, mes serviteurs boiront, et vous aurez soif ; Voici, mes serviteurs se réjouiront, et vous serez confondus ;

Parole de vie

Esaïe 65.13 - C’est pourquoi, voici ce que je dis,
moi, le Seigneur DIEU :
ceux qui me servent mangeront,
mais vous, vous aurez faim.
Ceux qui me servent boiront,
mais vous, vous aurez soif.
Ceux qui me servent seront dans la joie,
mais vous, vous serez couverts de honte.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 65. 13 - C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Voici, mes serviteurs mangeront, et vous aurez faim ; Voici, mes serviteurs boiront, et vous aurez soif ; Voici, mes serviteurs se réjouiront, et vous serez confondus ;

Bible Segond 21

Esaïe 65: 13 - C’est pourquoi, voici ce que dit le Seigneur, l’Éternel : Mes serviteurs mangeront tandis que vous, vous aurez faim ; ils boiront tandis que vous, vous aurez soif ; ils seront dans la joie tandis que vous, vous connaîtrez la honte ;

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 65:13 - C’est pourquoi, voici ce que dit le Seigneur, l’Éternel :
« Mes serviteurs auront de quoi manger,
et vous, vous aurez faim.
Mes serviteurs boiront,
et vous, vous aurez soif.
Mes serviteurs seront dans l’allégresse,
et vous, vous serez dans la honte !

Bible en français courant

Esaïe 65. 13 - Voici donc ce que je déclare,
moi le Seigneur Dieu:
Tandis que vous connaîtrez la famine,
mes fidèles auront de quoi manger.
Quand que vous mourrez de soif,
mes fidèles auront de quoi boire.
Alors que vous serez dans la honte,
mes fidèles seront dans la joie:

Bible Annotée

Esaïe 65,13 - C’est pourquoi ainsi a dit le Seigneur, l’Éternel : Voici, mes serviteurs mangeront, et vous, vous aurez faim ; voici, mes serviteurs boiront, et vous, vous aurez soif ; voici, mes serviteurs seront dans l’allégresse, et vous, vous serez dans la confusion ;

Bible Darby

Esaïe 65, 13 - C’est pourquoi, ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Voici, mes serviteurs mangeront, et vous aurez faim ; voici, mes serviteurs boiront, et vous aurez soif ; voici, mes serviteurs se réjouiront, et vous serez honteux ;

Bible Martin

Esaïe 65:13 - C’est pourquoi, ainsi a dit le Seigneur l’Éternel ; voici, mes serviteurs mangeront, et vous aurez faim ; voici, mes serviteurs boiront, et vous aurez soif ; voici mes serviteurs se réjouiront, et vous serez honteux.

Parole Vivante

Esaïe 65:13 - C’est pourquoi, ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Voici, mes serviteurs auront de quoi manger, et vous, vous aurez faim. Mes serviteurs boiront, et vous, vous aurez soif. Voici, mes serviteurs seront dans l’allégresse, et vous, vous aurez honte !

Bible Ostervald

Esaïe 65.13 - C’est pourquoi, ainsi a dit le Seigneur, l’Éternel : Voici, mes serviteurs mangeront, et vous aurez faim ; mes serviteurs boiront, et vous aurez soif ; voici, mes serviteurs seront dans la joie, et vous serez dans la confusion ;

Grande Bible de Tours

Esaïe 65:13 - C’est pourquoi voici ce que dit le Seigneur Dieu : Mes serviteurs mangeront, et vous souffrirez la faim ; mes serviteurs boiront, et vous aurez soif ;

Bible Crampon

Esaïe 65 v 13 - C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur Yahweh : Voici que mes serviteurs mangeront, et vous, vous aurez faim ; voici que mes serviteurs boiront, et vous, vous aurez soif ; voici que mes serviteurs seront dans l’allégresse, et vous, vous serez dans la confusion ;

Bible de Sacy

Esaïe 65. 13 - C’est pourquoi, voici ce que dit le Seigneur Dieu : Mes serviteurs mangeront, et vous souffrirez la faim ; mes serviteurs boiront, et vous souffrirez la soif ;

Bible Vigouroux

Esaïe 65:13 - C’est pourquoi voici ce que dit le Seigneur Dieu : Mes serviteurs mangeront, et vous aurez faim ; mes serviteurs boiront, et vous aurez soif ;

Bible de Lausanne

Esaïe 65:13 - C’est pourquoi ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Voici, mes esclaves mangeront, mais vous aurez faim ; voici, mes esclaves boiront, mais vous aurez soif ; voici, mes esclaves se réjouiront, mais vous serez honteux ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 65:13 - Therefore thus says the Lord God:
Behold, my servants shall eat,
but you shall be hungry;
behold, my servants shall drink,
but you shall be thirsty;
behold, my servants shall rejoice,
but you shall be put to shame;

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 65. 13 - Therefore this is what the Sovereign Lord says:
“My servants will eat,
but you will go hungry;
my servants will drink,
but you will go thirsty;
my servants will rejoice,
but you will be put to shame.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 65.13 - Therefore thus saith the Lord GOD, Behold, my servants shall eat, but ye shall be hungry: behold, my servants shall drink, but ye shall be thirsty: behold, my servants shall rejoice, but ye shall be ashamed:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 65.13 - Por tanto, así dijo Jehová el Señor: He aquí que mis siervos comerán, y vosotros tendréis hambre; he aquí que mis siervos beberán, y vosotros tendréis sed; he aquí que mis siervos se alegrarán, y vosotros seréis avergonzados;

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 65.13 - propter hoc haec dicit Dominus Deus ecce servi mei comedent et vos esurietis ecce servi mei bibent et vos sitietis

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 65.13 - διὰ τοῦτο τάδε λέγει κύριος ἰδοὺ οἱ δουλεύοντές μοι φάγονται ὑμεῖς δὲ πεινάσετε ἰδοὺ οἱ δουλεύοντές μοι πίονται ὑμεῖς δὲ διψήσετε ἰδοὺ οἱ δουλεύοντές μοι εὐφρανθήσονται ὑμεῖς δὲ αἰσχυνθήσεσθε.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 65.13 - Darum spricht Gott, der HERR, also: Siehe, meine Knechte sollen essen, ihr aber sollt hungern; siehe, meine Knechte sollen trinken, ihr aber sollt dürsten; siehe, meine Knechte sollen vor gutem Mut jauchzen, ihr aber sollt euch schämen;

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 65:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !